Además, en el momento en que el MOP presentó su reclamación, ésta no había sido incorporada a un contrato posterior a la liberación. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن وزارة الأشغال العامة، عندما قدمت مطالبتها، لم تكن قد أبرمت عقداً في فترة ما بعد التحرير. |
El Grupo también se basa en las cuentas auditadas de los reclamantes correspondientes al período posterior a la liberación. | UN | واعتمد الفريق أيضا على الحسابات المراجعة لأصحاب المطالبات لفترة ما بعد التحرير. |
129. Al Grupo le preocupa también la cuestión de las posibles ganancias excepcionales en el período posterior a la liberación en Kuwait. | UN | 129- ويشعر الفريق أيضاً بالقلق إزاء مسألة احتمال تحقيق أرباح غير متوقعة في فترة ما بعد التحرير في الكويت. |
Ajustada para tener en cuenta las consignaciones incluidas en las cuentas posteriores a la liberación. | UN | عُدلت بما يتوافق مع بند يرد في حسابات ما بعد التحرير. |
Ajustada para tomar en consideración las compensaciones incluidas en las cuentas posteriores a la liberación. | UN | عُدلت لمراعاة شطوبات وردت في حسابات ما بعد التحرير. |
Se indica en este documento que las obras después de la liberación iban a ser obras de reparación. | UN | وتشير هذه الوثيقة إلى أن أعمال فترة ما بعد التحرير ينبغي أن تكون أعمال إصلاح. |
En relación con este último caso, el MOP afirma que los costos adicionales están destinados a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير. |
El MOP reclama la diferencia entre su estimación de lo que habría sido el precio del contrato en caso de haberse finalizado éste y su estimación del precio del contrato anticipado en el período posterior a la liberación. | UN | وتطالب الوزارة بالفارق بين القيمة التي قدمتها للعقد فيما لو أُنجز في حينه والقيمة المقدرة له في فترة ما بعد التحرير. |
En este último caso, el MEA afirma que los costos adicionales se destinan a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستغطي زيادة في تكاليف فترة ما بعد التحرير. |
En este último caso, el Ministerio alega que los gastos adicionales se refieren a los mayores costos incurridos en el período posterior a la liberación. | UN | وتؤكد الوزارة، فيما يتعلق بالحالة الثانية، أن التكاليف الإضافية هي لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير. |
Con respecto a este último caso, la Municipalidad afirma que los gastos adicionales son para sufragar los mayores costos incurridos en el período posterior a la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد البلدية على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير. |
En relación con esto último, la APV afirma que los costos adicionales se deben al aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الهيئة العامة للإسكان أن التكاليف الإضافية هي لتغطية الزيادة في التكاليف التي تكبدتها في فترة ما بعد التحرير. |
53. Antes de la liberación, el Gobierno no estaba en condiciones de determinar con precisión sus necesidades para el período posterior a la liberación. | UN | 53- وقبل التحرير، لم يكن بوسع الحكومة أن تحدد بدقة احتياجاتها لفترة ما بعد التحرير. |
200. Uno de los contratos en el período posterior a la liberación se celebró con un consultor de proyectos que había sido contratado antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 200- وإن أحد عقود فترة ما بعد التحرير قد أُبرم مع مستشار تصاميم تم التعاقد معه قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En este último caso, el Ministerio de Obras Públicas afirma que dichos costos adicionales se deben al aumento de los precios en el período posterior a la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد وزارة الأشغال العامة على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير. |
Además, los trabajos fueron llevados a cabo en el período inmediatamente posterior a la liberación, cuando, por regla general, los precios de los bienes y los servicios eran superiores a lo normal. | UN | وعلاوة على ذلك، تم القيام بالأعمال في فترة ما بعد التحرير مباشرة عندما كانت أسعار السلع والخدمات بصورة عامة أعلى من العادة. |
Ajustada para tener en cuenta las pérdidas consignadas en las cuentas posteriores a la liberación. | UN | عُدلت لمراعاة الخسائر المبينة في حسابات ما بعد التحرير. |
Ajustada para tener en cuenta las pérdidas incluidas en las cuentas posteriores a la liberación. | UN | عُدلت الى مطالبة عن خسائر مدونة في حسابات ما بعد التحرير. |
Sin embargo, las cuentas posteriores a la liberación también demostraron que el volumen de los activos fijos era parecido al existente antes de la invasión. | UN | غير أن حسابات ما بعد التحرير تضمنت أيضاً أصولاً ثابتة تشبه مستوياتها مستويات الأصول الثابتة قبل الغزو. |
Todas esas partidas se habían incluido como consignaciones extraordinarias por pérdidas en las cuentas comprobadas del reclamante después de la liberación. | UN | وكانت جميع هذه البنود مدرجة بوصفها مبالغ غير عادية في حسابات المطالب المراجعة لفترة ما بعد التحرير. |
En ciertos casos el Grupo pudo confiar en las cuentas del reclamante realizadas después de la liberación para determinar si éste había reparado o reemplazado después los bienes afectados. | UN | وفي بعض الحالات أمكن للفريق الاعتماد على حسابات صاحب المطالبة لفترة ما بعد التحرير لتحديد ما إذا كان صاحب المطالبة قد قام فيما بعد بإصلاح أو استبدال الأصول المتضررة. |
III. MAS ALLA DE LA LIBERALIZACION | UN | ثالثا - ما بعد التحرير |
Por lo general se prevé aplicar una medida de salvaguardia en un escenario posterior a la liberalización y cuando se prevean aumentos de las importaciones y el perjuicio de sectores específicos. | UN | والمقصود بالتدابير الوقائية الطارئة هو أن تطبق في مرحلة ما بعد التحرير وفي الحالات التي يكون من المتوقع فيها حدوث زيادة مفاجئة في الواردات وتضرر قطاعات محددة. |