Sin embargo, el Relator Especial ya hizo hincapié en que esas reglas aún no se habían incluido oficialmente como propuestas para proyectos de artículo. | UN | غير أن المقرر الخاص كان قد أكد على أن هذه القواعد ما زالت غير مقدمة رسميا بوصفها مقترحات لمشاريع مواد. |
Pese a la adopción de estas medidas, muchos órganos creados en virtud de tratados aún no dan abasto con los informes que reciben. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير. |
Lamenta que aún no se den las condiciones necesarias para la repatriación de las personas desplazadas. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷن ظروف إعادة المشردين إلى وطنهم ما زالت غير متوافرة. |
No obstante, todavía no se sabe cuáles serán los posibles efectos a largo plazo. | UN | إلا أن اﻵثار التي يحتمل أن تتعرض لها صحة الانسان في اﻷجل الطويل ما زالت غير مؤكدة. |
Sin embargo, estos esfuerzos todavía no están coordinados y no se desarrollan en el marco de medidas mundiales que se refuercen mutuamente. | UN | غير أن هذه الجهود ما زالت غير منسقة بعد ولا تحدث ضمن إطار عالمي يعزز بعضه بعضا. |
Resulta difícil determinar en qué medida el material procedente de las existencias permitiría mantener el equilibrio del mercado, ya que siguen sin conocerse las cantidades de dicho material. | UN | ويصعب التحقق من مدى قدرة المادة المسحوبة من المخزونات على الحفاظ على توازن السوق نظرا إلى أن كميات هذه المادة ما زالت غير معروفة. |
En Bugojno, por otra parte, sigue sin haber cooperación. | UN | ومع هذا، فإن بوغونو ما زالت غير متعاونة. |
En las regiones del mundo en que la cobertura de las estaciones aún no se ha completado, la capacidad actual es considerablemente inferior. | UN | أما في مناطق العالم حيث التغطية بالمحطات ما زالت غير مكتملة، فإن قدرة الكشف الحالية أقل من ذلك بكثير. |
Hemos escuchado que hay delegaciones que aún no tienen instrucciones y que no podrían acompañar un consenso. | UN | لقد سمعنا أن هناك وفوداً ما زالت غير مزودة بتعليمات وليس بوسعها الانضمام إلى توافق في الرأي. |
Llegaron a la conclusión de que las condiciones aún no se prestaban para que la comunidad internacional llevara adelante una iniciativa importante o enviara una misión oficial a Somalia. | UN | وخلصوا إلى أن اﻷوضاع ما زالت غير مواتية للقيام بمبادرة رئيسية أو ﻹيفاد بعثة رسمية إلى الصومال من جانب المجتمع الدولي. |
No obstante, los países en desarrollo aún no podían beneficiarse plenamente de estos resultados positivos, y algunos países desarrollados estaban aplicando nuevas medidas no arancelarias que obstaculizaban las oportunidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | بيد أن البلدان النامية ما زالت غير قادرة على اﻹفادة بالكامل من هذه النتائج الايجابية، كما أن بعض البلدان المتقدمة تفرض تدابير جديدة غير تعريفية تعوق فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية. |
Sin embargo, aún no se sabe a ciencia cierta cuál es la manera más adecuada de enfocar este problema. | UN | غير أن الطريقة الأنسب لمعالجة هذه المشكلة ما زالت غير واضحة. |
Es un hecho que la situación de Albania aún no es estable, lo cual se refleja en la situación de la frontera con los países vecinos. | UN | والواقع أن الحالة في ألبانيا ما زالت غير مستقرة، مما ينعكس أثره على الحالة على الحدود مع البلدان المجاورة. |
Una reflexión desapasionada sobre la situación en que nos hallamos permite constatar que esas vías de avenencia todavía no son discernibles. | UN | إن التفكير الرصين في مواقفنا يبين لنا أن سبل التوافق ما زالت غير منظورة بعد. |
El problema todavía no es grave, pero el Gobierno lo tiene en cuenta, y examina detenidamente la situación. | UN | والمشكلة ما زالت غير حادة، غير أن حكومة جزر فيرجن البريطانية يقظة إزاءها وهي تستعرضها دائماً بعناية. |
Observó que los reglamentos vigentes de asignación de frecuencias para radioastronomía todavía no bastaban para garantizar que las regiones del espectro asignadas a la radioastronomía estuvieran libres de interferencia procedente de algunos servicios de comunicaciones incompatibles. | UN | ولاحظت أن اللوائح الراهنة لتخصيص الترددات للرصد الفلكي الراديوي ما زالت غير كافية لضمان خلو مناطق الطيف المخصصة للرصد الفلكي الراديوي من التداخل مع ترددات بعض خدمات الاتصالات غير المتساوقة معها. |
Aunque la energía solar y la eólica son abundantes, siguen sin explotarse comercialmente. | UN | ورغم وفرة موارد الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، لكنها ما زالت غير مستغلة بكميات تجارية. |
La Comisión señala que siguen sin aplicarse muchas de las recomendaciones formuladas en el informe Los Palos relativas al fortalecimiento de los sistemas de las F-FDTL. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
Los esfuerzos de Francia y otros Estados Miembros por regular el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras siguen sin ser adecuados. | UN | والجهود التي تبذلها فرنسا وغيرها من الدول الأعضاء بغية تنظيم الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالت غير كافية. |
Aunque se trata de una tecnología cada vez más utilizada, sigue sin estar disponible en un número considerable de países. | UN | ورغم أن هذه التكنولوجيا أصبحت مستخدمة على نحو متزايد، ما زالت غير متوافرة في عدد كبير من البلدان. |
No obstante, la situación internacional aún es inestable y todavía no se han resuelto algunas viejas contradicciones de larga data. | UN | بيد أن الحالة الدولية ما زالت غير مستقرة، ولم تُحل بعض التناقضات القديمة على مدار فترة طويلة من الزمن. |
Sin embargo, los servicios básicos de telecomunicaciones, a pesar de su valor para el desarrollo en general y la gestión de las actividades en casos de desastre en particular, todavía son insuficientes en algunos países. | UN | ومع ذلك ، فان الخدمات اﻷساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية ما زالت غير ملائمة في بعض البلدان بالرغم من قيمتها فيما يتعلق بالتنمية بوجه عام وفيما يتعلق بالتصدي للكوارث بوجه خاص . |
Los acuerdos y relaciones comerciales y de inversiones siguen siendo poco equitativos y, en consecuencia, se ahonda la brecha entre ricos y pobres. | UN | ونظرا ﻷن الاتفاقات والعلاقات في مجال التجارة والاستثمار ما زالت غير منصفة، فإن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين اﻷغنياء والفقراء. |