"ما لم يتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menos que se
        
    • si no se
        
    • mientras no se
        
    • si se
        
    • salvo que se
        
    • hasta que se
        
    • a no ser que
        
    • dado si no está
        
    • cuando se
        
    • que no se
        
    • a menos que sean
        
    • menos que se hayan
        
    • no ser que se
        
    • si no encuentran
        
    Dejó bien en claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asitir a la Cámara. UN وقال صراحة، إنه ما لم يتم التوصل الى اتفاق حول هذه المسائل، فإنه لن يسمح لﻷعضاء القبارصة اﻷتراك بدخول المجلس.
    a menos que se movilicen fuentes nuevas y suplementarias de financiación en el plano internacional, el nuevo programa carecerá de sentido. UN ولذا فإن الخطة الجديدة ستكون عديمة المعنى، ما لم يتم تعبئة مصادر تمويل جديدة وإضافية على المستوى الدولي.
    Sobre todo y a menos que se elimine el enorme sobreendeudamiento improductivo, la capacidad de los bancos para actuar como intermediarios seguirá sufriendo graves limitaciones. UN ويجدر بالذكر على الأخص أنه ما لم يتم التخلص من عبء الديون المعدومة، فإن قدرة المصارف على الوساطة ستظل محدودة للغاية.
    Más adelante se afirmaba que esa situación se presentaría con toda probabilidad si no se adoptaban medidas para evitarla: UN ثم يذهب التقرير إلى أن مثل هذه النتيجة مرجحة الحدوث ما لم يتم اتخاذ خطوات لتفاديها:
    si no se encara satisfactoriamente, este problema puede poner en peligro la estabilidad política que es un requisito esencial para el crecimiento económico. UN ومن المرجح أن هذه المشكلة، ما لم يتم التصدي لها بنجاح، ستهدد الاستقرار السياسي الذي يمثل شرطا مسبقا للنمو الاقتصادي.
    No obstante, la Comisión estipuló que no se celebraría una segunda ronda a menos que se pusieran en funcionamiento las cámaras de vigilancia. UN غير أن اللجنة اشترطت أنها لن تجري جولة ثانية ما لم يتم تشغيل كاميرات الرصد.
    No se esperaba que los gastos en concepto de horas extraordinarias disminuyeran considerablemente, a menos que se redujeran tanto el volumen de la documentación como las demoras en su presentación. UN ولا يتوقع حدوث تخفيض كبير في تكاليف العمل الاضافي ما لم يتم تخفيض حجم الوثائق وحالات التأخر في تقديمها.
    Sin embargo, la transición de la confrontación a la cooperación difícilmente podrá realizarse a menos que se fortalezcan la Organización y la Carta. UN غير أن الانتقال من المواجهة الى التعاون وإدامة هذا الانتقال يمكن أن يكون صعبا ما لم يتم تعزيز دور المنظمة وميثاقها.
    No se permitirá tal experimentación a menos que se obtenga previamente el consentimiento del interesado. UN ولا تسمح هذه اللجنة بأي تجارب من هذا النوع ما لم يتم الحصول مسبقاً على موافقة الفرد المعني.
    La conclusión más importante de la misión es que una grave crisis es inminente, a menos que se encuentre una solución política o por lo menos entre en vigor la cesación del fuego lo antes posible. UN وأهم نتيجة توصلت اليها البعثة هي أن هناك أزمة كبيرة وشيكة الوقوع ما لم يتم العثور على حل سلمي أو على اﻷقل إنفاذ وقف اطلاق النار في أقرب وقت ممكن.
    Un cuerpo que represente a distintos grupos de intereses puede poner en peligro el proceso consultivo a menos que se garantice una administración eficaz. UN فوجود هيئة تمثل الفئات ذات المصالح قد يقوض عملية التشاور ما لم يتم ضمان اﻹدارة الفعالة.
    No hay manera de contestar a esa pregunta, a menos que se examinen la metodología y el sistema en su totalidad. UN وليس هناك أي مجال لﻹجابة على هذا السؤال، ما لم يتم استعراض المنهجية والنظام بالكامل.
    La aplicación de la Convención no será efectiva a menos que se preste ayuda a los países afectados, en particular en África, para la creación de capacidad. UN فتنفيذ الاتفاقية لن يكون فعالا ما لم يتم تقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة في مجال بناء القدرات، وخاصة في أفريقيا.
    Para nosotros es evidente que la no proliferación nuclear no puede promoverse eficazmente si no se promueve también el desarme nuclear. UN من البديهي في رأينا أنه لا يمكن تعزيز عدم الانتشار فعلياً ما لم يتم تعزيز نزع السلاح النووي.
    No es fácil encontrar fórmulas alternativas convincentes si no se quiere cambiar radicalmente el proyecto. UN ويصعب التوصل إلى صيغة بديلة مقنعة ما لم يتم تغيير المشروع تغييراً جذرياً.
    Es difícil frenar a los depredadores sexuales si no se comparte la información. UN ومن الصعب احتجاز مرتكبي الجرائم الجنسية ما لم يتم تبادل المعلومات.
    Ahora bien, si no se mejora la calidad de la vida de ese sector de la población, persistirán las divisiones sociales, fuente de conflicto e inestabilidad. UN بيد أن الانقسامات الاجتماعية، مصدر النزاعات وعدم الاستقرار، ستتواصل ما لم يتم تحسين نوعية عيش هذا القطاع من السكان.
    Es dudoso que un Estado pueda resolver el conflicto dentro de sus fronteras mientras no se resuelva el conflicto en la subregión. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية.
    El desarme nuclear solo se puede lograr si se adoptan los compromisos necesarios para reducir el riesgo de proliferación de material fisible vulnerable. UN ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي ما لم يتم التعهد بالتزامات مناسبة للحد من خطر انتشار المواد الانشطارية المعرضة للخطر.
    La extradición de personas acusadas o condenadas debe solicitarse y llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de la presente Ley, salvo que se disponga otra cosa en un tratado internacional. UN يُلتمس تسليم الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لائحة اتهام أو الأشخاص المدانين، ويجرى التسليم وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يتم التنصيص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.
    Sería impensable avanzar en la adopción de las opciones prácticas hasta que se presentara una explicación aceptable de la reducción. UN ولا يُعقل إحراز أي تقدم فيما يتعلق باعتماد الخيارات العملية ما لم يتم تقديم تفسير مقبول لهذا التخفيض.
    Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. UN غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال.
    La finalidad sería reforzar o promover la cooperación en el marco de los acuerdos bilaterales o regionales y no sustituirla, ya que la cooperación en el marco de los instrumentos no vinculantes de la OCDE tiende a ser menos intensa y menos específica en un caso dado si no está respaldada por un acuerdo bilateral vinculante Véase Schaub, op. cit. UN وقد يتمثل الهدف من ذلك، في دعم أو تعزيز التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية، لا في الاستعاضة عن ذلك التعاون، نظراً لأن التعاون في مجال الإنفاذ، بمقتضى الوثائق غير الملزمة الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يميل إلى أن يكون أقل قوة وتوجيها نحو معالجة الحالات، ما لم يتم تدعيمه بواسطة اتفاقات ثنائية ملزمة(47).
    50. En general, muchos de esos instrumentos internacionales sólo pueden hacerse efectivos cuando se los incorpora a la legislación nacional. UN ٥٠ - وعموما، لا يمكن إنفاذ العديد من هذه الصكوك الدولية ما لم يتم ادماجها بالقوانين الوطنية.
    Tuve que recordar a los actores políticos que, de conformidad con el estado de derecho, las decisiones del Presidente de la Federación deben ser respetadas a menos que sean invalidadas por una autoridad competente. UN ولقد اضطررت إلى تذكير الجهات الفاعلة السياسية بأنه، وفقا لمبدأ سيادة القانون، يجب احترام قرارات رئيس الاتحاد ما لم يتم إلغاؤها من قبل سلطة مختصة.
    Dicho equipo es transferido o vendido, a menos que se hayan concertado otros acuerdos entre las partes; UN ويتم تحويل هذه المعدات أو بيعها ما لم يتم الاتفاق على ترتيبات بديلة بين الأطراف.
    si no encuentran al culpable de los ataques es probable que cierren la escuela. Open Subtitles ما لم يتم القبض على مرتكب هذه الاعتداءات... فمن المحتمل أن تغلق المدرسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more