a menos que la revoque antes el Procurador General, la orden de embargo dejará de surtir efecto transcurridos 30 días desde su emisión. | UN | ويتوقف مفعول أي أمر بالحجز، ما لم يقم المدعـي العام بإلغائـه قبل ذلك، بعد انقضاء ثلاثين يوما من تاريخ صدوره. |
a menos que esta arma de cinto que llevo encima se convierta de repente en un martillo mágico, todo este trabajo es irrelevante. | Open Subtitles | ما لم يقم الآن هذا السلاح الجانبي الذي أضعه بالتحول فجأة إلى مطرقة سحرية, فلا فائدة من هذا العمل كله. |
Se renueva automáticamente por períodos de cinco años a menos que una de las partes decida poner fin al acuerdo, en cuyo caso debe notificar a la otra parte con un año de antelación. | UN | ويُجدد تلقائيا لمدة 5 أعوام ما لم يقم أحد الطرفين بإنهائه مقدما إلى الطرف الآخر إشعارا بذلك قبل عام واحد. |
La Junta Ejecutiva aprobará esos documentos de los programas por países con arreglo al procedimiento de no objeción, salvo que un mínimo de cinco miembros de la Junta hayan informado por escrito a la secretaría de que desean debatir un programa en particular. | UN | وسيقر المجلس هذه الوثائق على أساس عدم الاعتراض، ما لم يقم خمسة أعضاء على الأقل بإبلاغ الأمانة تحريريا برغبتهم في مناقشة برنامج قطري معيّن. |
Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la parte de la reserva que ha sido retirada. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم يقم صاحبه بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Además, deberíamos reconocer que no se puede encontrar una respuesta realmente eficaz a menos que la comunidad internacional cumpla plenamente con su compromiso de aportar los recursos previstos en distintos acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | ينبغي أيضا أن ندرك أن الاستجابة لن تكون فعالة حقا ما لم يقم المجتمع الدولي بالامتثال الكامل والتزامه توفير الوسائل كما نُص عليه في الاتفاقات المختلفة المتعددة الأطراف الخاصة بالبيئة. |
Actualmente, el Parlamento cuenta con 41 miembros, cuyo mandato es de cinco años a menos que el Primer Ministro lo disuelva antes de cumplido ese plazo. | UN | ويوجد الآن في المجلس واحد وأربعون عضوا يعملون لمدة خمس سنوات، ما لم يقم رئيس الوزراء بحل المجلس قبل ذلك التاريخ. |
Un sádico sexual como éste, no puede eyacular a menos que esté torturando y viendo los efectos en sus víctimas. | Open Subtitles | سادي جنسي كهذا لا يمكن أن يرتاح ما لم يقم بتعذيب و مراقبة الآثار على ضحاياه |
Nadie tiene un historial así a menos que alguien de arriba le borre cosas. | Open Subtitles | لا يوجد أحد بسجل نظيف هكذا، ما لم يقم شخص نافذ بتنظيفه عنك |
Me explico, alguien dijo una vez que toda semilla, incluso las malignas... no crecerán a menos que consigan agua de algún sitio. | Open Subtitles | اعني لقد قال أحدهم ان كل بذرة, كل بذرة سيئة لن تنمو ما لم يقم أحد بسقايتها |
a menos que vaya a darle una mala recomendación, le dirás a la policía. | Open Subtitles | ما لم يقم بإعطائهِ توصية سيئة، فإنك ستُخبر الشرطة |
La primera regla es que no te unes a nosotros a menos que alguien responda por ti. | Open Subtitles | اول قاعدة هى انك لا تنضم لنا ما لم يقم شخص بضمانك |
No llegaremos más lejos a menos que alguien los frene. | Open Subtitles | لن نستطيع التقدم أبعد من هذا ما لم يقم أحدٌ بإعاقتهم. |
Así que a menos que Jonah haya adulterado los metadatos... | Open Subtitles | أذن .. ما لم يقم جونا بالتلاعب بالبيانات التعريفية |
Las promesas de contribuciones normalmente se cancelan después de cinco años, a menos que el donante haya reconfirmado por escrito su promesa a más tardar 18 meses antes de la finalización del período contable; | UN | وعادة ما تشطب التبرعات المعلنة المستحقة بعد خمس سنوات ما لم يقم المانح بإعادة تأكيد التزامه كتابة خلال مدة لا تجاوز ١٨ شهرا قبل نهاية الفترة المحاسبية؛ |
La Junta Ejecutiva aprobará los documentos si no hay objeciones, salvo que al menos cinco miembros hayan informado a la secretaría por escrito de su deseo de que la Junta examine un documento del programa de un país determinado. | UN | وسوف يقر المجلس التنفيذي الوثائق على أساس عدم الاعتراض ما لم يقم خمسة من أعضائه على الأقل بإبلاغ الأمانة خطياً برغبتهم في عرض وثيقة برنامج قطري بعينه على المجلس للمناقشة. |
El presente Tratado tendrá validez por un plazo de diez años, tras los cuales se prorrogará automáticamente por períodos consecutivos de diez años, salvo que una de las Altas Partes contratantes comunique por escrito su deseo de denunciarlo como mínimo seis meses antes de que venza dicho período de diez años. | UN | تبرم هذه المعاهدة لمدة عشر سنوات، يتجدد بعدها مفعولها تلقائيا كل عشر سنوات، ما لم يقم أي من الطرفين المتعاقدين الساميين بإخطار الطرف اﻵخر، خطيا، برغبته في وقف سريانها، وذلك في غضون فترة لا تقل عن ستة أشهر من تاريخ انتهاء فترة السنوات العشر التالية. |
33. El Iraq sostiene que el reclamante no puede pretender que ha perdido ningún bien mueble en las embajadas " salvo que la parte kuwaití compruebe los bienes de la Embajada a fin de determinar las pérdidas " . | UN | ٣٣- ويعتبر العراق أنه لا يمكن للوزارة صاحبة المطالبة أن تزعم بأنها فقدت أي أصول مادية في السفارة " ما لم يقم الجانب الكويتي بفحص أصول السفارة من أجل تحديد الخسائر " . |
Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la parte de la reserva que ha sido retirada. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم يقم صاحبه بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |
Una objeción hecha a esa reserva sigue surtiendo efecto mientras su autor no la retire, en la medida en que la objeción no se refiera exclusivamente a la parte de la reserva que ha sido retirada. | UN | وتظل آثار الاعتراض الذي أُبدي على ذلك التحفظ مستمرة، ما لم يقم صاحبه بسحبه ما دام الاعتراض لا ينطبق حصراً على ذلك الجزء من التحفظ الذي تم سحبه. |