"ما ينطبق" - Translation from Arabic to Spanish

    • Aplicables
        
    • que se aplican
        
    • que correspondan
        
    • se aplica
        
    • el caso de
        
    • carácter ejecutorio
        
    • proceda
        
    • es el caso
        
    • que sea aplicable
        
    Aunque esas situaciones se traducían a menudo en los abusos más flagrantes contra los derechos humanos, existen desacuerdos y dudas en cuanto a las normas Aplicables tanto de los derechos humanos como del derecho humanitario. UN وعلى الرغم من أن حالات من هذا القبيل تفضي في أحيان كثيرة إلى أشد تجاوزات حقوق الانسان جسامة، توجد اختلافات وشكوك بصدد ما ينطبق من قواعد حقوق الانسان والقانون الانساني.
    Asimismo, las autoridades habían adoptado medidas para sensibilizar a todos los interesados pertinentes, especialmente a los funcionarios judiciales, en relación con el derecho y los procedimientos Aplicables y los plazos pertinentes que debían cumplirse. UN واتخذت سلطات تلك الدولة أيضاً خطوات لتوعية جميع أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الموظفون القضائيون، بشأن ما ينطبق من قوانين وإجراءات والإطار الزمني الواجب الالتزام به في هذا المجال.
    Las directrices también tienen por objeto complementar las disposiciones del Manual de Administración General del PNUD que son Aplicables al FNUAP. UN وتهدف المبادئ التوجيهية أيضا الى إكمال ما ينطبق على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من اﻷحكام الواردة في دليل اﻹدارة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    7. Invita a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su tercer período de sesiones a que apruebe los elementos del presupuesto recomendado que se aplican al Protocolo de Kyoto; UN 7- يدعو مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، في دورته الثالثة، إلى الموافقة على ما ينطبق على بروتوكول كيوتو من عناصر الميزانية الموصى بها؛
    5. ¿Cuál de las opciones siguientes debería ser decisiva en la selección de los candidatos para puestos de asesoramiento sobre políticas? (Marque todas las opciones que correspondan): UN 5 - ما الذي ينبغي مما يلي أن يحدد اختيار المرشحين لمناصب استشارية في مجال السياسات (ضع علامة أمام كل ما ينطبق):
    Lo mismo se aplica al artículo 63, porque en muchos casos el flete puede no ser comparable con el valor de las mercancías. UN وهذا ما ينطبق أيضا على المادة 69، لأنّ أجور النقل قد لا تساوي شيئا مقارنة بثمن البضاعة في حالات كثيرة.
    Esto ocurre sobre todo en el caso de los pueblos indígenas cuyas necesidades y derechos se han ignorado sistemáticamente. UN وينطبق ذلك أكثر ما ينطبق على أفراد الشعوب الأصلية الذين ما فتئت احتياجاتهم وحقوقهم تُقابَل بالتجاهل.
    a) Acepta el carácter ejecutorio de las obligaciones Aplicables dimanadas de las disposiciones de la Convención y las normas, los reglamentos y procedimientos de la Autoridad, las decisiones de los órganos competentes de la Autoridad y las cláusulas de sus contratos con la Autoridad y los cumplirá; UN (أ) يقبل تنفيذ ما ينطبق من التزامات ناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها وقرارات أجهزة السلطة ذات السلطة وأحكام عقوده مع السلطة، والامتثال لها؛
    Ambos proyectos de reglamento se han inspirado en los reglamentos equivalentes establecidos para los miembros de la Corte Internacional de Justicia, adaptándolos sobre la base de las recomendaciones Aplicables de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وقد اشتق مشروعا النظامين اﻷساسيين من النظام اﻷساسي المعادل لهما الذي أنشئ ﻷعضاء محكمة العدل الدولية، مع إجراء تعديلات بناء على ما ينطبق من توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Desde el punto de vista del Fondo, es importante que las propuestas guarden relación con las actividades de desarrollo aprobadas por la Asamblea General y que respondan a las metas de las principales conferencias y convenciones internacionales en la medida en que sean Aplicables. UN ومن المهم بالنسبة للصندوق أن تكون المقترحات متسقة مع اﻷنشطة اﻹنمائية التي وافقت عليها الجمعية العامة وأن تتماشى مع ما ينطبق عليها من أهداف المؤتمرات والاتفاقيات الدولية الرئيسية.
    120. Son Aplicables a este artículo los comentarios al artículo 13 sobre las fuentes de información y el cumplimiento de las obligaciones. UN 120- ينطبق عليها ما ينطبق على الرد على المادة 13 من حيث مرجعيات الإجابة والإيفاء بالالتزامات المذكورة.
    De conformidad con ello, en 2005 se presentó al Comité Permanente un proyecto de reglamento financiero para el que habían servido de modelo, en la medida en que eran Aplicables y pertinentes a las actividades de la Caja, el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وتبعا لذلك، عرض مشروع نظام على اللجنة الدائمة في عام 2005، مصحوبا بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ليكون بمثابة نموذج، في حدود ما ينطبق ويلائم أنشطة الصندوق.
    Por ello, Singapur está plenamente decidido a aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y del Comité de los Derechos del Niño que sean compatibles con las obligaciones de la CEDAW y de la CRC Aplicables a Singapur. UN ولهذه الغاية، تلتزم سنغافورة بتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل التي تتوافق مع ما ينطبق على سنغافورة من الالتزامات المترتبة على الاتفاقيتين.
    El ONU-Hábitat trabajará en la aplicación de los resultados de la conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con la cuestión de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, y Aplicables al desarrollo urbano. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة إنشاء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما ينطبق على التنمية الحضرية.
    El ONU-Hábitat trabajará en la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con la cuestión del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, y Aplicables al desarrollo urbano. UN وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما ينطبق ذلك على التنمية الحضرية.
    Se prestará especial atención a las disposiciones pertinentes de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular las Aplicables a nivel local y las relacionadas con el octavo Objetivo. UN وسيولى اهتمام خاص لما تنص عليه الأهداف الإنمائية للألفية في هذا الصدد، ولا سيما ما ينطبق منه على المستويات المحلية وما يتصل بالهدف 8.
    Era esencial decidir si verdaderamente había dos tipos diferentes de actos ilícitos y, de ser así, determinar las consecuencias de un acto internacionalmente ilícito que lesionara los intereses fundamentales de la comunidad internacional en general o establecer las normas secundarias Aplicables en caso de violación de las normas primarias. UN ورؤي أنه لا بد من البت فيما إذا كان هناك فعلا نوعان مختلفان من اﻷفعال غير المشروعة، فإن كان اﻷمر كذلك، لا بد من تحديد النتائج الناجمـة عن عمـل غيـر مشـروع دوليا ويضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل أو تحديد ما ينطبق من القواعد الثانوية عند خرق القواعد اﻷولية.
    No es fácil organizar los factores distinguiendo entre los que se aplican a la " utilización equitativa " y los que se aplican a la " utilización razonable " . UN وليس من السهل ترتيب العوامل لفصل ما ينطبق منها على " الانتفاع المنصف " عن تلك التي تنطبق على " الانتفاع المعقول " .
    2. En su opinión como ciudadano, ¿cómo cree que deberían manejarse las denuncias de mala conducta o las arbitrariedades de un funcionario público para ampliar la responsabilidad de la administración pública ante el ciudadano? (Marque todas las opciones que correspondan): UN 2 - ما هي في رأيك كفرد، الكيفية التي يمكن بها معالجة الالتماسات ضد سوء سلوك المسؤولين التنفيذيين أو استبدادهم من أجل تعزيز مساءلة الإدارة العامة أمام المواطن؟ (ضع علامة أمام جميع ما ينطبق):
    Este es un aspecto que se aplica por igual a donantes y receptores, ya que ambos desean ver inmediatamente el fruto de sus esfuerzos. UN وهذا أمر ينطبق على المانحين بقدر ما ينطبق على المستفيدين، وكلاهما يود أن يرى ثمارا مبكرة لجهوده.
    Esto es cierto tanto en el caso de los programas regionales como en el de los centros regionales de servicios más en general. UN وهذا ما ينطبق بصورة أعم على كل من البرامج الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية.
    a) Acepta el carácter ejecutorio de las obligaciones Aplicables dimanadas de las disposiciones de la Convención y las normas, los reglamentos y procedimientos de la Autoridad vigentes a partir de la fecha en que se presente la solicitud, las decisiones de los órganos de la Autoridad y las cláusulas de sus contratos con la Autoridad y los cumplirá; UN (أ) يقبل تنفيذ ما ينطبق من التزامات ناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها السارية في تاريخ تقديم الطلب وقرارات أجهزة السلطة وأحكام عقوده مع السلطة، والامتثال لها؛
    Las oficinas sobre el terreno y los departamentos están elaborando sus respectivos registros de riesgos y planes de mitigación de riesgos que, según proceda, reflejarán los riesgos consignados en el registro de " riesgos máximos " . UN وتقوم المكاتب الميدانية والإدارات حاليا بوضع سجلاتها الخاصة بالمخاطر وخططها الرامية إلى التخفيف من حدتها والتي ستشمل ما ينطبق من المخاطر المدرجة في سجل المخاطر الكبرى.
    es el caso, por ejemplo, del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وهذا ما ينطبق على برنامج اﻷغذية العالمي، على سبيل المثال.
    En otras palabras, no se trata de cuestiones a las que sea aplicable el principio enunciado en el apartado b) de la recomendación 4. UN وبعبارة أُخرى، ليس في هذه المسائل ما ينطبق عليه المبدأ الوارد في الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more