"مبادئها التوجيهية المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus directrices para la
        
    • sus directrices relativas a
        
    • sus directrices sobre la
        
    • sus directrices de
        
    • las directrices para
        
    • sus orientaciones para la
        
    • sus directrices en materia
        
    • sus propias directrices sobre la
        
    • las directrices sobre
        
    • sus principios rectores de
        
    El Comité lamenta que no se hayan respetado plenamente sus directrices para la preparación de los informes iniciales. UN وتأسف اللجنة لعدم اتباع مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الأولية اتباعا كاملا.
    El UNICEF está examinando sus directrices para la preparación de los programas por países a fin de incluir las disposiciones de la Convención como marco para la preparación y ejecución de programas. UN وتستعرض اليونيسيف حاليا مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد البرامج القطرية بحيث تتضمن أحكام الاتفاقية كإطار ﻹعداد البرامج وتنفيذها.
    Tomó nota de las recomendaciones de la Subcomisión en lo que respecta a formas contemporáneas de esclavitud, tema que el Comité tiene permanentemente en cuenta en sus trabajos, y de su sugerencia de que esa cuestión se aborde concretamente en sus directrices para la presentación de informes. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Habida cuenta de esta disposición que figura en la Plataforma de Acción, en su 15º período de sesiones el Comité revisó sus directrices relativas a la forma y el contenido de los informes iniciales y periódicos. UN ٤ - وفي ضوء هذا الحكم الوارد في منهاج العمل، نقحت اللجنة في دورتها الخامسة عشرة مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير اﻷولية والدورية.
    La OMS ha actualizado sus directrices sobre la calidad del agua potable para que sirvan de base a las normas nacionales. UN واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية.
    Algunas organizaciones utilizan formularios especiales, que incluyen esas funciones, en sus directrices de diseño y evaluación a fin de fijar un valor de referencia para la definición del producto en materia de creación de instituciones. UN وتستخدم بعض المنظمات أشكالا خاصة تشمل هذه الوظائف في مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتصميم والتنفيذ والتي تحدد معيارا لتحديد ناتج بناء المؤسسات.
    El Comité había recomendado a los Estados Partes que siguieran las directrices para la elaboración de un documento básico común y había comenzado a revisar sus propias directrices sobre la presentación de informes a la luz de las directrices mencionadas. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف باتباع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد وثيقة أساسية مشتركة، كما أنها بدأت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ في ضوء تلك المبادئ التوجيهية.
    13. En sus orientaciones para la presentación de informes relativos a las medidas generales de aplicación, el Comité empieza invitando a cada Estado Parte a que indique si considera necesario mantener las reservas que haya hecho, en su caso, o si tiene la intención de retirarlas. UN 13- تبدأ اللجنة في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن تدابير التنفيذ العامة بدعوة الدولة الطرف إلى الإشارة إلى ما إذا كانت تعتبر ضرورياً التمسك بالتحفظات التي أبدتها، إذا كانت قد أبدت أية تحفظات، أو ما إذا كانت لديها نية بسحبها(7).
    Tomó nota de las recomendaciones de la Subcomisión en lo que respecta a formas contemporáneas de esclavitud, tema que el Comité tiene permanentemente en cuenta en sus trabajos, y de su sugerencia de que esa cuestión se aborde concretamente en sus directrices para la presentación de informes. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Por ejemplo, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha enmendado sus directrices para la presentación de informes solicitando información de facto y de jure relativa al género. UN فلقد قامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، بتعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير كي تطلب تقديم معلومات تتناول الجنسين بحكم الواقع وبحكم القانون.
    En el momento de debatir la recomendación de la reunión de los presidentes de que los comités estudiaran la posibilidad de modificar sus directrices para la presentación de informes a fin de reflejar una perspectiva de género (véase HRI/MISC/1998/6), algunos miembros del Comité señalaron que las cuestiones de género no correspondían al mandato del Comité. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة لدى مناقشة توصية اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تنظر اللجان في تعديل مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لإيجاد منظور يراعي نوع الجنس أن القضايا المتعلقة بنوع الجنس لا تدخل في ولاية اللجنة.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había emprendido una revisión de sus directrices para la preparación de informes. UN 21 - وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد شرعت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير.
    En 2002 concluyó un examen decenal de la ejecución de la Política del ACNUR sobre mujeres refugiadas y las directrices para su protección así como la revisión de sus directrices para la prevención de la violencia sexual y por motivos de género, a las que se les está dando difusión. UN واستكمل في عام 2002 الاستعراض الذي يجري كل عشر سنوات لتنفيذ سياسة المفوضية بشأن اللاجئات والمبادئ التوجيهية بشأن حمايتهن، وكذلك تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بمنع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، والذي انتشر حاليا.
    Tras la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Comité revisó en 1996 sus directrices para la preparación de informes por los Estados partes, y les pidió que tuviesen en consideración las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción, que eran compatibles con los artículos de la Convención y, por lo tanto, con el mandato del Comité. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، قامت اللجنة في عام 1996 بتنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير من جانب الدول الأطراف، وطلبت إليها مراعاة مجالات الاهتمام الحاسمة الـ 12 من منهاج العمل، وأشارت إلى أن هذه المجالات تتسق مع مواد الاتفاقية، وبالتالي مع ولاية اللجنة.
    Habida cuenta de esta disposición que figura en la Plataforma de Acción, en su 15º período de sesiones el Comité revisó sus directrices relativas a la forma y el contenido de los informes iniciales y periódicos. UN ٤ - وفي ضوء هذا الحكم الوارد في منهاج العمل، نقحت اللجنة في دورتها الخامسة عشرة مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون التقارير اﻷولية والدورية.
    También aprobó en su segundo período de sesiones, celebrado en marzo de 2012, sus directrices relativas a la forma y el contenido de los informes que deben presentar los Estados partes en virtud del artículo 29 de la Convención. UN واعتمدت اللجنة أيضاً مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير التي يتعين على الدول الأطراف في الاتفاقية تقديمها بموجب المادة 29، والتي اعتمدتها في دورتها الثانية، المعقودة في آذار/مارس 2012.
    De acuerdo con los párrafos 8 y 9 de sus directrices relativas a la forma y el contenido de los informes de los Estados Partes, el Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte suministre datos estadísticos sobre la condición socioeconómica, la participación en la vida pública y otros datos pertinentes de los distintos grupos étnicos. UN وتوصي اللجنة، وفقاً للفقرتين 8 و9 من مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل ومضمون تقارير الدول الأطراف، بأن تزودها الدولة الطرف، في تقريرها المقبل، ببيانات إحصائية تتعلق بالحالة الاجتماعية - الاقتصادية، والمشاركة في الحياة العامة، وغيرها من المعلومات المتصلة بالمجموعات العرقية المختلفة.
    58. El Comité modificó sus directrices sobre la presentación de informes en 1995. UN 58- عدَّلت اللجنة مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير في عام 1995.
    En sus directrices sobre la preparación del presupuesto para 2006, el ACNUR estableció el objetivo expreso de superar todo desequilibrio entre categorías. UN وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات.
    A ese fin, ha mejorado sus directrices de presentación de informes y su diálogo constructivo con los Estados partes, y ha perfeccionado sus observaciones finales. UN فلقد أدخلت تحسينات على ملاحظاتها الختامية وعلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ وأساليبها في إجراء حوار بناء مع الدول الأطراف.
    El Comité ha convenido en las siguientes directrices, además de las directrices para los informes iniciales, con el fin de impartir orientación a los Estados partes sobre la forma y el contenido de sus informes periódicos. UN وقد وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية التالية إضافة إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتقارير الأولية، وذلك لإعطاء إشارات إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها الدورية.
    13. En sus orientaciones para la presentación de informes relativos a las medidas generales de aplicación, el Comité empieza invitando a cada Estado Parte a que indique si considera necesario mantener las reservas que haya hecho, en su caso, o si tiene la intención de retirarlas. UN 13- تبدأ اللجنة في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير عن تدابير التنفيذ العامة بدعوة الدولة الطرف إلى الإشارة إلى ما إذا كانت تعتبر ضرورياً التمسك بالتحفظات التي أبدتها، إذا كانت قد أبدت أية تحفظات، أو ما إذا كانت لديها نية بسحبها(ز).
    38. En 1990 el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales revisó sus directrices en materia de presentación de informes, entre otras cosas, para adecuarlos al artículo 3 del Pacto y a su práctica habitual. UN ٣٨ - وفي ١٩٩٠، نقحت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مبادئها التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ وذلك في جملة أمور لكي تتواءم مع المادة ٣ من العهد ومع ممارستها هي.
    En las directrices sobre los informes periódicos, se solicita asimismo información acerca de las medidas adoptadas para eliminar la discriminación contra las niñas, en seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتطلب مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتقارير الدورية أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد الطفلة، وكذلك متابعة منهاج عمل بيجين.
    b) Intensificar sus esfuerzos para promover y vigilar la aplicación de todos los aspectos de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad promoviendo un diálogo basado en sus principios rectores de cooperación, transparencia e imparcialidad; UN (ب) تكثيف جهودها لتعزيز ورصد تنفيذ جميع جوانب قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بتشجيع الحوار على أساس مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتعاون والشفافية والإنصاف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more