"مبادئ ميثاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios de la Carta de
        
    • de los principios de la Carta
        
    • los principios consagrados en la Carta de
        
    • los principios establecidos en la Carta de
        
    • los principios de su Carta
        
    • y principios de la Carta de
        
    • viola los principios
        
    • que los principios de la Carta
        
    Tales son las razones que justifican su voto, junto con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وأضاف أن ذلك هو ما حدد الطريقة التي صوتت بها بنن، واضعة في الاعتبار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Los pueblos del mundo entero deben presionar a sus gobiernos para que actúen con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تضغط شعوب العالم على حكوماتها لكي لا تحيد عن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El nuevo orden mundial, si ha de cumplir con su promesa, debe edificarse sobre el cimiento sólido de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como resultado, se había elaborado una política internacional consciente y coherente basada en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، بدأت تتشكل سياسة خارجية واعية ومتماسكة تتسم بالتركيز على مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Rey Moshoeshoe era un hombre pacífico, apegado a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد كان الملك موشوشو رجل سلام، متفانيا في خدمة مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En esos empeños, es necesario respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas con relación a las responsabilidades de la Asamblea General y a las prerrogativas del Consejo de Seguridad. UN وفي هذه المساعي من الضروري احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسؤوليات الجمعية العامة وصلاحيات مجلس اﻷمن.
    los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional constituyen la norma fundamental de su conducta en las relaciones con otros Estados. UN وإن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي تشكل المعيار اﻷساسي لسلوك علاقاتنا مع الدول اﻷخرى.
    Su fin presentó una oportunidad de oro para que la comunidad internacional construyera la paz mundial sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولقد وفر انتهاء الحرب الباردة للمجتمع الدولي فرصة ذهبية ﻹحلال السلام العالمي على أساس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, el despliegue de observadores de la situación de los derechos humanos en el Iraq constituye una injerencia más en sus asuntos internos y es contraria a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إن نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق يشكل تدخلا آخر في شؤونه الداخلية ويتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Madagascar, cuya Constitución y legislación nacional se basan en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, hace suyos esos valores. UN إن مدغشقر، التي يستند دستورها وقوانينها إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، تؤمﱢن على هذه القيم.
    los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional constituyen la norma fundamental de su conducta en las relaciones con otros Estados. UN وتشكل مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي المعيار اﻷساسي لسلوكنا في علاقاتنا بالدول اﻷخــرى.
    Se funda en la posición de principio de que las armas nucleares son en sí mismas peligrosas para la seguridad internacional y contrarias a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إنه يعتمــد على الموقف المبدئي بأن اﻷسلحة النووية ذاتها تعرض اﻷمن الدولي للخطر وتعارض مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dicha cooperación debe basarse firmemente en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en las normas del derecho internacional, incluido el respeto de los derechos humanos. UN ولا بد لهذا التعاون أن يستند بقوة إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بما فيها احترام حقوق اﻹنسان.
    Se hizo hincapié en que el programa se regía por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Se hizo hincapié en que el programa se regía por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe fundarse en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن يقوم إصلاح مجلس الأمن على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Con estas acciones, el Consejo de Europa confirma su determinación a desempeñar un papel clave en la puesta en práctica de los principios de la Carta de las Naciones Unidas en Europa. UN ومن خلال هذه الأعمال، يؤكد مجلس أوروبا على عزمه على الاضطلاع بدور أساسي في تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا.
    Los países islámicos han asumido el compromiso de aplicar un plan amplio de paz en Bosnia y Herzegovina, basado en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas generalmente aceptadas en materia de relaciones internacionales. UN والبلدان الاسلامية ملتزمة بتنفيذ خطة شاملة للسلم في البوسنة والهرسك على أساس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمعايير المقبولة للعلاقات الدولية.
    Como se explica en el presente informe cuadrienal, desde su fundación, la Asociación ha basado sus actividades, estrategias jurídicas y campañas internacionales en los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وكما ذكر بالتفصيل في هذا التقرير المقدم في إطار التقارير التي تقدم كل أربع سنوات، اتخذت الرابطة منذ تأسيسها مبادئ ميثاق الأمم المتحدة أساسا لأنشطتها واستراتيجياتها القانونية وحملاتها الدولية.
    Aunque el mundo había cambiado desde la fundación de las Naciones Unidas, los principios de su Carta seguían siendo pertinentes. UN ورغم ما ألم بالعالم من تغيير منذ تأسيس الأمم المتحدة تحتفظ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة بأهميتها.
    Confirmó ante el Comité el profundo compromiso de la organización con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y su pleno respeto hacia ellos. UN وأكدت للجنة حرص مؤسستها على أن تلتزم باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده احتراما تاما.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea poner de relieve que esa política de Albania constituye una fuente de peligro a la paz y la seguridad en la región de los Balcanes y viola los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la CSCE relativa al respeto de la integridad territorial y la soberanía de los Estados. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تشير الى أن هذه السياسة من جانب ألبانيا تشكل مصدرا للخطر على السلم واﻷمن في منطقة البلقان، وتتناقض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق باحترام سلامة أراضي الدول وسيادتها.
    Mi delegación siempre ha afirmado que los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo de Seguridad, proporcionan la base mejor y más concreta para el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more