"مبادرات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciativas en
        
    • iniciativas a
        
    • iniciativas para
        
    • las iniciativas
        
    • iniciativas emprendidas en
        
    • iniciativas al
        
    • iniciativas de
        
    • de iniciativas
        
    • en marcha iniciativas
        
    • en práctica iniciativas
        
    • iniciativas adoptadas en
        
    También se procuraba resolver los problemas que afectaban a las minorías con iniciativas en la esfera del empleo. UN وأضاف أن المشاكل المتعلقة باﻷقليات تجري معالجتها أيضا عن طريق اتخاذ مبادرات في ميدان العمالة.
    También se procuraba resolver los problemas que afectaban a las minorías con iniciativas en la esfera del empleo. UN وأضاف أن المشاكل المتعلقة باﻷقليات تجري معالجتها أيضا عن طريق اتخاذ مبادرات في ميدان العمالة.
    La secretaría promovió iniciativas en países del África oriental y occidental, Colombia, Indonesia y México. UN وشجعت اﻷمانة على صياغة مبادرات في شرق أفريقيا وغربيها وفي إندونيسيا وكولومبيا والمكسيك.
    En varios otros países también se han tomado iniciativas a ese respecto. UN وفي عدد من البلدان الأخرى، اتُخذت مبادرات في هذا الصدد.
    Por ejemplo, hay iniciativas en marcha para ampliar la reserva de coordinadores residentes y para simplificar el proceso de selección. UN ومن أمثلة ذلك، أن ثمة مبادرات في الوقت الراهن لتوسيع نطاق شبكة المنسقين المقيمين ولتبسيط عملية الاختيار.
    Entre ellos figuraban iniciativas en materia de educación preventiva, tratamiento y rehabilitación, e investigación. UN وشملت هذه المشاريع مبادرات في ميادين التثقيف الوقائي، والمعالجة وإعادة التأهيل، والأبحاث.
    Por ejemplo, hay iniciativas en marcha para ampliar la reserva de coordinadores residentes y para simplificar el proceso de selección. UN ومن أمثلة ذلك، أن ثمة مبادرات في الوقت الراهن لتوسيع نطاق شبكة المنسقين المقيمين ولتبسيط عملية الاختيار.
    Mi Gobierno desarrolla iniciativas en materia de derechos humanos con el fortalecimiento de la libertad de prensa, la creación de partidos políticos y de asociaciones de la sociedad civil. UN وحكومتي تعد مبادرات في مجال حقوق الانسان وتشجع حرية الصحافة وتنشىء أحزابا سياسية ومنظمات مدنية.
    Quiero encomiar a Kazakstán y a Turkmenistán por sus iniciativas en este sentido. UN وأود أن أثني على كازاخستان وتركمانستان لما قامتا به من مبادرات في هذا الصدد.
    Poner en marcha iniciativas en el ámbito del desarrollo social y económico de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN إعداد مبادرات في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Deberían adoptarse iniciativas en el mayor número posible de países para crear grupos de tareas y comisiones nacionales en que participen las organizaciones no gubernamentales. UN وإنه ينبغي اتخاذ مبادرات في أكبر عدد ممكن من البلدان ﻹنشاء أفرقة عمل ولجان وطنية بهدف إشراك المنظمات غير الحكومية.
    En consecuencia, la delegación de Venezuela está en la mejor disposición para apoyar iniciativas en este tema. UN وبالتالي فـــإن وفد فنزويلا على أتم استعداد لدعم أي مبادرات في هذه المسألة.
    Hay iniciativas en curso en unos 80 países. UN وتجري حاليا تنفيذ مبادرات في حوالي ٨٠ بلدا.
    Como saben muchos representantes, hay en marcha numerosas iniciativas en los campos político y económico como parte de las actividades de seguimiento del informe. UN وكما يعلم الكثير من الممثلين، يجري حاليا طرح عدة مبادرات في الميدانين السياسي والاقتصادي، كجزء من متابعة التقرير.
    El Gobierno también promueve iniciativas en las esferas de la salud, la educación y el desarrollo de las comunidades indígenas. UN وتقوم الحكومة أيضا باتخاذ مبادرات في مجالات الصحة والتعليم والتنمية التي تخص المجتمعات اﻷصلية.
    La Subcomisión está totalmente de acuerdo con este enfoque y recientemente ha adoptado diversas iniciativas en ese sentido. UN وتؤيﱢد اللجنة الفرعية هذا الرأي تماماً؛ وقد اتخذت مؤخراً عدة مبادرات في هذا الاتجاه.
    En este sentido se han adoptado varias iniciativas, a nivel local, regional e incluso internacional. UN وقد اتخذت عدة مبادرات في هذا المقام على الصعيد المحلي، والاقليمي بل وحتى الدولي.
    Para ser eficaz, debe ir acompañada por iniciativas para el mantenimiento, el establecimiento y la consolidación de la paz. UN فلكي تكون المساعدة فعالة يجــب أن تصاحبها مبادرات في مجـال
    También se fomentarán las iniciativas relacionadas con la agricultura orgánica y la lucha integrada contra las plagas. UN كما سوف يجري السعي من أجل اتخاذ مبادرات في مجال الزراعة العضوية واﻹدارة المتكاملة لﻵفات.
    Diversas iniciativas emprendidas en los países en desarrollo habían dado ya frutos considerables. UN وقد تحقّقت بالفعل فوائد هامة من عدّة مبادرات في البلدان النامية.
    El Gobierno suizo apoya varias iniciativas al respecto y procura especialmente alentar la labor realizada dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وتدعم الحكومة السويسرية عدة مبادرات في هذا الشأن وتسعى جاهدة، بصفة خاصة، إلى تشجيع العمل داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    Muchos se han centrado en su papel de diseñar iniciativas de política en lugar de prestar servicios. UN وركزت حكومات كثيرة على دورها في وضع مبادرات في مجال السياسة العامة بدلا من تقديم الخدمات.
    De ahí que haya tomado una serie de iniciativas en esa dirección, a saber: UN ولهذا السبب، قام بعدة مبادرات في هذا الصدد تشمل ما يلي:
    El estudio arrojó que los 12 países en que se realizó el estudio relacionado con el AGDI han puesto en práctica iniciativas normativas para incorporar la perspectiva de género en todos los sectores del desarrollo. UN وأوضحت الدراسات أن جميع البلدان الـ 12 المشمولة بالدراسات الاستقصائية للدليل قد نفذت مبادرات في مجال السياسة العامة لإدراج قضايا الجنسين في جميع قطاعات التنمية.
    Se hizo referencia a iniciativas adoptadas en Europa y América del Norte que podrían constituir una buena oportunidad para ese intercambio. UN وأُشير إلى مبادرات في أوروبا وأمريكا الشمالية يمكن أن تمثّل فرصة جيدة لهذا التبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more