La evolución pacífica hacia la libre determinación en Nueva Caledonia está de acuerdo con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن التطور السلمي نحـو تقرير المصير في كاليدونيا الجديد يتفق مع مبادىء ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ahora tenemos que gestionar la transición que nos lleve a integrar los principios de la sostenibilidad en nuestra economía en su conjunto. | UN | واﻵن، علينا أن نسعى إلى الانتقال صوب إدماج مبادىء الاستدامة في اقتصادنا بصفة عامة. |
Considerando el creciente interés de los países africanos por las medidas sustitutivas de la prisión, especialmente a la luz de los principios de derechos humanos, | UN | وإذ يرون الاهتمام المتزايد في البلدان اﻷفريقية بالتدابير البديلة لﻷحكام الاحتجازية، ولا سيما في ضوء مبادىء حقوق اﻹنسان، |
Las mencionadas organizaciones no gubernamentales expresaron su apoyo por la elaboración de la declaración de principios descrita en el párrafo 34 supra. | UN | وأعربت هذه المنظمات عن تأييدها لصوغ اعلان مبادىء . |
Las decisiones del tribunal han esclarecido la interpretación de los principios sobre protección de datos establecidos en la Ley de 1984 con relación a una serie de aspectos. | UN | وأوضحت أحكام المحكمة تفسير مبادىء حماية البيانات المنصوص عليها فى قانون عام ٤٨٩١ بشأن عدد من النقاط. |
:: La Declaración de Graz sobre los principios de la educación en la esfera de los derechos humanos y la seguridad humana | UN | :: إعلان غراتز بشأن مبادىء التوعية بحقوق الإنسان والأمن البشري |
Se trata, simplemente, de una deformación de los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وهى تحاول ببساطة تحوير مبادىء الأمم المتحدة والقانون الدولى. |
Por último, permítaseme reiterar que los principios de las Naciones Unidas deben ser holísticos y deben aplicarse de manera equilibrada. | UN | وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة. |
Sin embargo, los principios de Río no deben limitar el espacio político de que dispone cada país. | UN | غير أن مبادىء ريو ينبغي ألا تحد من مجال السياسة العامة المتاح لفرادى البلدان. |
Y el tercer objetivo es enseñar los principios de la no violencia, la empatía, la compasión y el perdón. | TED | ومهمتنا الثالثة هي تعليم مبادىء اللاعنف، من العطف والرحمة، والمُسامحة. |
"¿Cuál de las siguientes acciones políticas viola los principios de los derechos inalienables de libertad de la Declaración de independencia de los EE.UU.?" | Open Subtitles | أى من الأحداث السياسية التالية خالف مبادىء الحقوق غير القابلة للتغيير للحرية والتى نشأت من إِعلان وثيقة الإِستقلال للولايات المتحدة |
Bien, así que uno de los principios de Krav Maga es defendiendo y contraatacando, al mismo tiempo, | Open Subtitles | حسنٌ، إذًا أحد مبادىء الدفاع عن النفس الدفاع والمهاجمة في نفس الوقت، |
Reconociendo que los cambios políticos y económicos, especialmente la aplicación cada vez más frecuente de los principios de mercado, han hecho necesaria la reevaluación de algunos aspectos del régimen relativo a la Zona y sus recursos, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء اقتصاد السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها، |
Al aprobar esa resolución, la comunidad internacional reconoció que eran indispensables los principios de interdependencia auténtica, el interés y el beneficio mutuos y la responsabilidad compartida equitativamente, con un nuevo espíritu de asociación mundial. | UN | وبصدور هذا القرار، اعترف المجتمع الدولي بأنه لا غناء عن مبادىء التكافل الحقيقي والمصلحة والمنفعة المتبادلة والمسؤولية على نحو منصف وذلك بروح جديدة من الشراكة العالمية. |
Reconociendo que los cambios políticos y económicos, especialmente la aplicación cada vez más frecuente de los principios de mercado, han hecho necesaria la reevaluación de algunos aspectos del régimen relativo a la Zona y sus recursos, | UN | وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها، |
7. Posible elaboración de una declaración de principios de las Naciones Unidas basada, entre otras cosas, en los siguientes enfoques regulatorios: | UN | ٧ - امكانية صوغ اعلان مبادىء لﻷمم المتحدة يستند ، من بين أمور أخرى ، الى النهوج التنظيمية التالية : |
En lugar de preparar disposiciones modelo, la Comisión debería centrar su atención en la redacción de principios más precisos, que los países podrían transformar en disposiciones jurídicas. | UN | وعوضا عن إعداد أحكام نموذجية، ينبغي للجنة أن تركز على إعداد مشروع مبادىء أكثر دقة يمكن للبلدان أن تحولها الى أحكام قانونية. |
- Promover la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional; | UN | ∙ تشجيع قبول واحترام مبادىء القانون الدولي |
Para mí, la vida como civil no significa nada. En el campo, teníamos un código de honor. | Open Subtitles | بالنسبه لى, حياة المدنيين لا شىء فى مجال المعركة, عندنا مبادىء للشرف |
Uso y aplicación de la Declaración sobre los principios fundamentales | UN | استخدام وتطبيق اعلان مبادىء العدل اﻷساسية المتعلقة |
Indonesia considera que en ese Acuerdo se establecen los principios para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces y se estipula la ordenación sobre la base de un enfoque preventivo y la mejor información científica disponible. | UN | وتعتقد إندونيسيا أن الاتفاق يضع مبادىء لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية، ويكفل إدارة قائمة على نهج احترازي وأفضل المعلومات العلمية المتوفرة. |
No dudo que la moral y sabiduría que hay en las mismas, es lo que las convertía... en una ley tan poderosa para tantas personas. | Open Subtitles | أنا لا أَشْكُّك في أنّه هناك مبادىء أخلاقية و حكمة فيه، تلك التي جَعلتْه قانونِ قويِ للعديد من الناسِ |