"مباشراً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • directamente en
        
    • directa en
        
    • directo en
        
    • directamente a
        
    • directamente al
        
    • directa a
        
    • directa al
        
    • directa con el
        
    • directa de
        
    • directamente la
        
    • directamente para la
        
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe directamente en las hostilidades en los conflictos armados. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم إشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم إشتراكا مباشراً في اﻷعمال الحربية في المنازعات المسلحة.
    El Comité también reconoce que la presencia de una delegación altamente representativa, que participa directamente en la aplicación de la Convención en Hungría, le permitió mantener un diálogo constructivo. UN وتسلم اللجنة أيضاً بأن حضور وفد له صفة تمثيلية عالية ويزاول دوراً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية في هنغاريا قد مكنها من الدخول في حوار بناء.
    El Comité también reconoce que la presencia de una delegación altamente representativa, que participa directamente en la aplicación de la Convención en Hungría, le permitió mantener un diálogo constructivo. UN وتسلم اللجنة أيضاً بأن حضور وفد له صفة تمثيلية عالية ويزاول دوراً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية في هنغاريا قد مكنها من الدخول في حوار بناء.
    Aunque Mongolia no es una parte directa en esas conversaciones, ha manifestado su interés en contribuir a su éxito. UN ومع أن منغوليا ليست طرفاً مباشراً في المحادثات السداسية، فقد أعربت عن استعدادها للتشجيع على إجراء محادثات ناجحة.
    El nivel de ingresos de la familia tiene un efecto directo en esa capacidad, porque la inversión en educación resulta más rentable a una edad temprana. UN ويؤثر دخل اﻷسرة تأثيراً مباشراً في هذه القدرة ﻷن الناس يستثمرون معظم استثماراتهم في التعليم في مرحلة الشباب.
    Un tercio de los miembros se inscriben directamente a título individual en el órgano representativo central como personas no afiliadas a ninguna de las organizaciones constitutivas. UN ثلث الأعضاء سُجلوا تسجيلاً مباشراً في هيئة التمثيل المركزية بوصفهم أعضاء مستقلين عن التنظيمات التي يتكون منها الاتحاد.
    Además, el informe no se centraba en los actos de reconocimiento que influían directamente en las normas por las que se regían los actos unilaterales. UN وإضافة إلى ذلك، لم يركز التقرير على أفعال الاعتراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً في القواعد الناظمة للأفعال الانفرادية.
    En el caso de la UE, por ejemplo, los gobiernos de los Estados miembros han participado directamente en procesos de reconocimiento mutuo. UN ففي حالة الاتحاد الأوروبي، مثلاً، انخرطت حكومات الدول الأعضاء انخراطاً مباشراً في عملية الاعتراف المتبادل.
    Esas actividades, que repercuten directamente en las vidas de las mujeres con hijos y sin hijos, incluyen lo siguiente: UN وتؤثر هذه التدابير تأثيراً مباشراً في حياة النساء والنساء اللائي يَعُلْنَ أطفالاً، بما في ذلك ما يلي:
    La única circunstancia en que los civiles podrán ser atacados es cuando participen directamente en las hostilidades. UN والظرف الوحيد الذي يجوز فيه استهداف المدنيين هو عندما يؤدون دوراً مباشراً في أعمال القتال.
    Observó que los tratados de derechos humanos se aplicaban directamente en el ordenamiento jurídico de Andorra. UN وأشارت إلى أن معاهدات حقوق الإنسان واجبة التطبيق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني لأندورا.
    La reclusión del Sr. Jayasundaram influye directamente en el deterioro de su salud, que es uno de los principales factores que motivan la presente comunicación. UN ويؤثر احتجاز السيد جاياسوندارام تأثيراً مباشراً في حالته الصحية المتدهورة التي هي من أهم أسباب تقديم البلاغ.
    Participa de forma directa en la planificación del desarrollo sostenible. UN وهي تشترك اشتراكاً مباشراً في التخطيط للتنمية المستدامة.
    ¿Entonces ustedes alegan que su bar tuvo una participación directa en la fractura de la Campana de la Libertad? Open Subtitles إذاً أنت تزعم أن لملهاكم دوراً مباشراً في تصدع جرس الحريّة؟
    Y usted, desobedeciendo una orden directa en la llamada de la bolera. Open Subtitles وأمَّا أنتَ فتعصي أمراً مباشراً في حادثةِ البولينغِ تلكَـ
    Ésta dispone el aumento gradual de la proporción de los escaños elegidos por sufragio directo en el Consejo Legislativo, de un tercio en la primera legislatura al 40% en la segunda. UN إذ ينص القانون الأساسي على زيادةٍ مطردة في نسبة المقاعد المنتخبة انتخاباً مباشراً في المجلس التشريعي من ثلثٍ واحدٍ في فترة الولاية الأولى إلى 40 في المائة في فترة الولاية الثانية.
    La falta de tierra, o la supervivencia en tierra inadecuada con falta de seguridad respecto de la tenencia, tiene un efecto directo en la capacidad de muchas personas para acceder a viviendas adecuadas y seguras. UN وأما عدم ملكية الأراضي، أو العيش على أراضٍ غير ملائمة وغير مضمونة الملكية فيؤثر تأثيراً مباشراً في قدرة الكثيرين على الحصول على السكن اللائق والآمن.
    Afecta directamente a los intereses vitales de todos los Estados y es un problema que puede ser resuelto. UN وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل.
    Sin duda, estas tres cuestiones afectan directamente a los mecanismos mismos de la Conferencia, su eficacia y su capacidad para dotarse de los medios que le permitan garantizar mejor su funcionamiento y, por ende, abordar mejor las cuestiones de la seguridad internacional con que nos enfrentamos. UN وهذه النقاط الثلاث تمس مساً مباشراً في الواقع هياكل المؤتمر ذاتها، وفعاليته وقدرته على إيجاد سبل لضمان تحسين عمله، وبالتالي لمعالجة قضايا الأمن الدولي التي تواجهنا معالجة أكثر فعالية.
    La consecución de esos objetivos también contribuirá directamente al proceso actual de reforma de las Naciones Unidas. UN كما سيسهم تحقيقها إسهاماً مباشراً في العملية الجارية المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة.
    Los programas de capacitación de la UNMIL contribuyen de manera directa a cumplir el mandato de la Misión y están dirigidos a lograr mejoras en los servicios, en particular la modernización de los sistemas existentes o la introducción de sistemas nuevos más eficientes. UN تسهم برامج بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للتدريب إسهاماً مباشراً في تنفيذ ولاية البعثة وتُوجه نحو إدخال تحسينات على الخدمات، ولا سيما النظم الحالية، أو إدخال نظم جديدة أكثر كفاءة.
    Proteger el patrimonio inmaterial constituye una contribución directa al mejoramiento del nivel de vida de las comunidades locales. UN وتمثل حماية التراث غير المادي إسهاماً مباشراً في تنشيط مستوى معيشة المجموعات المحلية.
    La misión del grupo guarda relación directa con el programa general y las actividades del Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. UN ويسهم عمل فرقة العمل المشتركة إسهاماً مباشراً في عموم برنامج وأنشطة اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Esto entraña la participación directa de los funcionarios de enlace en la adopción de decisiones y la colaboración con la autoridad encargada de la ejecución de programas. UN ويعني هذا إشراك مراكز التنسيق إشراكاً مباشراً في عملية اتخاذ القرارات وتخويلها سلطة تنفيذ البرامج؛
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adoptar una legislación que permita que los tribunales nacionales apliquen directamente la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في سن تشريعات تسمح بتطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً في المحاكم المحلية.
    El isótopo U235 del uranio enriquecido más allá del 20% en una instalación de enriquecimiento se puede utilizar directamente para la fabricación de armas nucleares, por lo que deberá quedar sometido a las salvaguardias del OIEA. UN إذ يمكن استخدام نظير اليورانيوم 235 المُثرى بنسبة تفوق 20 في المائة في أحد مرافق الإثراء، استخداماً مباشراً في صنع أسلحة نووية، وفقاً لما أُقر في ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more