Además, el Capitán Al Jairat declaró que este crimen internacional había sido concebido en los más altos niveles del régimen del Frente con la participación directa de altos funcionarios de gobierno, entre ellos: | UN | كما شهد النقيب أبو الخيرات أن هذه الجريمة الدولية دبرت على أعلى مستويات نظام حكم الجبهة القومية اﻹسلامية باشتراك مباشر من جانب كبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم: |
Supuestamente, los asaltantes enterraron a las víctimas en diversos lugares por orden directa de sus comandantes. | UN | ويقال إن الضحايا قد دفنوا في مواقع مختلفة من طرف مهاجميهم وبأمر مباشر من القادة. |
Cualquier cambio importante en la Constitución debe responder a una petición directa del pueblo. | UN | ويجب أن يكون أي تغيير دستوري هام بمثابة طلب مباشر من الشعب. |
En realidad, esta es una cita directa del Documento Final de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP. | UN | إنها بالفعل اقتباس مباشر من الوثيقــة الختامية لمؤتمر الاستعراض والتمديد لمعاهدة عدم الانتشار. |
También durante ese período, ocurrieron importantes acontecimientos institucionales e infraestructurales bajo el estímulo directo de la Dependencia de Coordinación. | UN | وخلال هذه الفترة أيضا، حدثت تطورات هامة على صعيد المؤسسات والمقومات في إطار تشجيع مباشر من الوحدة التنسيقية. |
Yo mismo ocupo uno de los cargos que no tienen que ser necesariamente ratificados por el Senado, sino que es un nombramiento directo del Gobernador. | UN | إنني أشغل منصبـــا مـــن المناصــب التي لا يصادق عليها مجلس الشيوخ وإنما بتعيين مباشر من الحاكم. |
Unidades paramilitares serbias, apoyadas directamente por el ejército Yugoslavo desde Serbia, prosiguen su agresión en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الوحدات الصربية شبه النظامية بدعم مباشر من الجيش اليوغوسلافي في صربيا، تواصل عدوانها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
De ordinario, la Policía Federal actúa por mediación de la Interpol y en respuesta a una petición oficial directa de otros Estados. | UN | وعادة ما تتحرك الشرطة الاتحادية بناء على طلب الإنتربول وعلى طلب رسمي مباشر من دول أخرى. |
Lo que es más importante, la misión de investigación no obtuvo ninguna prueba de la intervención directa de las autoridades de Armenia en los territorios. | UN | وأهم ما في الأمر أن لجنة تقصي الحقائق لم تر دليلا على تدخل مباشر من السلطات الأرمينية في الأراضي. |
Es cierto que, acabada la guerra fría, no nos hallamos actualmente bajo la amenaza directa de ninguna gran potencia. | UN | صحيح أنه مع انتهاء الحرب الباردة، لا يتهددنا حالياً أي تهديد مباشر من جانب قوة من القوى الكبرى. |
Pese a que el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral administra el Fondo, lo hace bajo la supervisión directa de la Reunión de las Partes. | UN | ورغم أنّ اللجنة التنفيذية تتولى إدارة الصندوق فإنّها تقوم بذلك بإشراف مباشر من اجتماع الأطراف. |
En otros casos, el apoyo se presta a petición directa del parlamento de que se trate o del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. | UN | وفي أحيان أخرى، يقدم الدعم تلبية لطلب مباشر من البرلمان المعني أو من المنسق المقيم لﻷمم المتحدة. |
La Procuraduría Delegada no tenía conocimiento de casos de injerencia directa del Gobierno o de los funcionarios públicos en las investigaciones realizadas por la Procuraduría General. | UN | ولا تدرك الشعبة وجود حالات تدخل مباشر من جانب الحكومة أو موظفي الدولة في التحقيقات التي يجريها مكتب النائب العام. |
Se planificó con la orientación directa del jefe de Gobierno de esa entidad y se llevó a cabo en forma deliberada, utilizando armas estadounidenses y con el objetivo de causar el mayor posible de víctimas entre los civiles. | UN | لقد تم التخطيط لهذه الجريمة بتوجيه مباشر من رئيس حكومة هذا الكيان. |
Asimismo, el Iraq admitió, por primera vez, que recibió apoyo directo de un país extranjero para el programa de armas químicas. | UN | واعترف العراق أيضا، للمرة اﻷولى، أنه حصل على دعم مباشر من بلد أجنبي في برنامج اﻷسلحة الكيميائية. |
Las Fuerzas de la Alianza del Sudán (SAF), con el apoyo directo de las autoridades eritreas, tienen el propósito de abrir un nuevo frente militar en el norte del Sudán. | UN | فقوات التحالف السودانية عازمة على فتح جبهة عسكرية جديدة في شمال السودان، بدعم مباشر من القيادة اﻹريترية. |
Hawiian Air ofrece un servicio aéreo directo de Pago Pago a Honolulu. | UN | وتوفر شركة طيران هاواي خدمة نقل جوي مباشر من باغو باغو إلى هونولولو. |
Personal directivo del orfanato de Qatar, sometido al control directo del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo | UN | الإدارة لمؤسسة دار قطر لرعاية الأيتام وخاضع لإشراف مباشر من الشؤون الاجتماعية والعمل |
Muchas mujeres de Timor Oriental han sido afectadas directamente por la invasión indonesia. | UN | لقد تعرضت النساء التيموريات الشرقيات لضرر مباشر من جراء الغزو الاندونيسي. |
No sé si transmiten En vivo desde las Islas Tonga, pero en general, sí. | Open Subtitles | أنا لا أعرف أذا كانوا يذيعوا مباشر من جزيرة تونجا. لكن ستكلمونعم |
- Las comunidades pigmeas locales deberían ser las beneficiarias directas de los ingresos obtenidos de la explotación de los recursos. | UN | - ينبغي أن تكون مجتمعات البيغمي المحلية الجهات المستفيدة بشكل مباشر من الإيرادات العائدة من استغلال الموارد. |
Por último, consideramos que, a este respecto, debemos contar con el apoyo de Azerbaiyán, el país afectado de manera más directa por este conflicto. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بهذا اﻷمر، نعتقد أنه ينبغي لنا أن نؤيد أذربيجان، باعتباره البلد اﻷكثر تضررا على نحو مباشر من هذا النزاع. |
Les informo en directo desde el Hotel Copley Plaza... donde acaba de ocurrir el mayor asesinato múltiple... en la historia de Boston. | Open Subtitles | بث مباشر من فندق كوبلي بلازا حيث تم اخبارنا بان اكبر جريمة قتل متعدد في تاريخ بوسطن قد نفذت |
Los indígenas participan directamente en la Oficina Nacional de Política para la Mujer en el marco de la cooperación con las organizaciones no gubernamentales pertinentes y el Ministerio de Desarrollo Regional. | UN | وتشارك الشعوب الأصلية بطريق غير مباشر من خلال التعاون مع منظمات غير حكومية ذات صلة ومع وزارة التنمية الإقليمية. |
Trece organismos de asistencia humanitaria recibieron fondos directamente del Fondo para atender necesidades de emergencia. | UN | وتلقت ثلاث عشرة وكالة إنسانية أموالاً بشكل مباشر من الصندوق لتلبية احتياجات الطوارئ. |
Se trata de citas literales de la notificación de la medida reglamentaria firme. | UN | هذا هو نقل مباشر من إخطار الإجراء التنظيمي النهائي. |
Se trata de una cita literal de la notificación de la medida reglamentaria firme. Por consiguiente, no se ha modificado. | UN | هذا نقل مباشر من إخطار الإجراء التنظيمي النهائي، ولذا لا تغيير. |
Esto es una comunicación directa entre Henry Wilcox... y uno de sus lugartenientes. | Open Subtitles | انه اتصال مباشر من "هنري ويلكوكس" مع أحد ملازميه الكبار |
Aproximadamente 200.000 personas han huido a Timor Occidental, por lo que interesan directamente a mi Oficina. | UN | وقد فرّ نحو 000 200 شخص إلى تيمور الغربية ومن ثم فإن هؤلاء هم موضع اهتمام مباشر من قِبَل مكتبي. |