Una misión de esa índole para la secretaría tendría también un carácter innovador que la haría algo bien distinto de una nueva burocracia. | UN | ومثل هذه المهمة المنوطة باﻷمانة تكتسب على هذا النحو طابعاً مبتكراً يجعلها نقيض البيروقراطية الجديدة. |
Por consiguiente, el JITAP constituye un planteamiento innovador de la asistencia técnica. | UN | وبالتالي فإن البرنامج المتكامل هذا يشكل أسلوباً مبتكراً لتقديم المساعدة التقنية. |
La asistencia a los países que no son Partes era otro enfoque innovador adoptado por el PNUMA, con ayuda del Gobierno de Finlandia. | UN | وقال إن المساعدة المقدمة إلى غير الأطراف نهجاً مبتكراً آخراً أخذ به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمساعدة من حكومة فنلندا. |
El Gobierno ha aprobado recientemente una ley de seguridad social innovadora, aunque su financiación sigue siendo incierta. | UN | كما اعتمدت الحكومة مؤخرا قانونا مبتكراً للضمان الاجتماعي، وإن كان تمويله لا يزال موضع شك. |
Me parece que sería un enfoque mucho más creativo que contar con otra comisión u otro órgano estatal oficial. | UN | ويبدو لي هذا نهجاً مبتكراً تماماً يفوق الاتجاه إلى إنشاء لجنة أخرى أو هيئة رسمية أخرى تؤلفها الدول. |
La cuestión de la sostenibilidad también era decisiva y requería ideas innovadoras, pero no debía considerarse una limitación rígida. | UN | وأكد أيضاً أن الاستدامة مسألة هامة جداً تتطلب تفكيراً مبتكراً ولكن لا ينبغي اعتبارها قيداً صارماً. |
Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. | UN | وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً. |
Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. | UN | وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً. |
Por último, el hecho de centrarse en los efectos de las actividades basadas en una autoevaluación constituía un aspecto innovador. | UN | وأخيراً، فإن التركيز على أثر الأنشطة بالاستناد إلى التقييم الذاتي يعتبر أمراً مبتكراً. |
El MM puede desempeñar una función importante para aumentar las corrientes financieras destinadas a dicha aplicación, siempre que para ello adopte un enfoque innovador y estratégico. | UN | ويمكن للآلية العالمية أن تؤدي دوراً هاماً في زيادة التدفقات المالية لهذا التنفيذ، شرط أن تعتمد نهجاً مبتكراً واستراتيجياً إزاء هذه المهمة. |
Este primer paso constituye un enfoque innovador que puede facilitar el acceso al MDL y reducir, a la vez, los costos de transacción. | UN | وتشكل هذه الخطوة الأولي نهجاً مبتكراً يمكن أن يسهل عملية الوصول إلى الآلية بينما يخفض تكاليف المعاملة. |
Algunos ACR han adoptado un enfoque innovador de los derechos de comercialización exclusivos reconocidos mutuamente para indicaciones geográficas específicas. | UN | واعتمدت بعض الاتفاقات الإقليمية التجارية نهجاً مبتكراً في الاعتراف المتبادل بحقوق التسويق الحصرية لدلالات جغرافية محددة. |
Freud fue un innovador que relacionó ideas en diversos ámbitos. | TED | كان فرويد مبتكراً بربط الأفكار عبر العديد من المجالات. |
En el medio del desierto tienes que ser innovador. | Open Subtitles | في الواقع، على المرء أن يكون مبتكراً في وسط الصحراء |
Pero es también un instrumento innovador por cuanto que se propone situar un problema bien delimitado en el contexto del desarrollo sostenible de las zonas afectadas. | UN | لكنها تمثل أيضاً صكاً مبتكراً من حيث أنها حددت لنفسها مهمة القيام بإدراج مشكلة واضحة المعالم في سياق التنمية المستدامة في البلدان المتأثرة. |
El concepto emergente de seguridad humana, emanado de la Declaración de Lysoen, constituye un enfoque innovador de grandes proyecciones para abordar una temática de este nivel de complejidad. | UN | 9 - واستطرد يقول إن مفهوم الأمن البشري الذي ينبثق عن إعلان لايسن يشكل نهجاً مبتكراً وواعداً إزاء مسألةٍ شديدة التعقيد. |
Para ello será necesario un entendimiento claro y común de lo que constituye una fuente innovadora. | UN | ويلزم لبلوغ هذا الغرض فهم ما يشكل مصدراً مبتكراً فهماً واضحاً ومشتركاً. |
Además, el informe contiene una sección innovadora sobre cartografía visual de las crisis mundiales de naturaleza política y de derechos. | UN | ولذلك يتضمن التقرير فرعاً مبتكراً فيه خريطة مرئية للحقوق العالمية والأزمات السياسية. |
Su finalidad es proporcionar sistemas en cuyo seno puedan aportar una colaboración innovadora todos los actores, incluidas las empresas. | UN | وتهدف وكالة التنمية التكنولوجية إلى توفير النظم التي يمكن في إطارها أن تتعاون تعاوناً مبتكراً جميع الجهات الفاعلة بما في ذلك المنشآت. |
No haces cosas creativas hasta ser gran matemático, mientras que en literatura eres creativo desde el principio. | Open Subtitles | للوصول إلى تلك المرحلة، يجب أن تكون رياضياً عالي المستوى أما في الأدب يمكنك أن تكون مبتكراً منذ البداية |
Ofrece un enfoque creativo para abordar la educación ambiental y tiene por objeto estimular la curiosidad de los estudiantes y permitir una mejor transmisión de la información científica y de los conocimientos sobre el medio ambiente. | UN | وتقدم نهجا مبتكراً للتثقيف بشأن البيئة وتهدف إلى حفز فضول الطلاب وإتاحة إمكانية تحسين نقل المعلومات والمعارف العلمية البيئية. |
Los participantes presentaron más de 120 soluciones innovadoras, que un equipo de expertos internacionales de alto nivel examinó antes de la Conferencia. | UN | وتقدم المشاركون بأكثر من 120 حلاً مبتكراً عمد إلى تقييمها فريق من الخبراء الدوليين الرفيعي المستوى قبل انعقاد المؤتمر. |
Citó un novedoso Programa de participación juvenil dirigido por niños salvados de la explotación sexual que había abierto vías para que las instituciones y órganos de la administración pública participaran sustantivamente y tuvieran en cuenta las observaciones y recomendaciones formuladas por los niños afectados para luchar contra los delitos sexuales que habían sufrido. | UN | وعرضت المنظمة برنامجاً مبتكراً لمشاركة الشباب أعده الناجون من الاستغلال الجنسي، أتاح للمؤسسات والهيئات الحكومية المشاركة الموضوعية وسماع ملاحظات وتوصيات الأطفال المتضررين بشأن الإجراءات اللازمة لمكافحة الجرائم الجنسية ضدهم. |