Están dotadas de medios de apertura y cierre para poder reparar los componentes internos y están construidas de un material no magnético adecuado, por ejemplo, acero inoxidable. | UN | كما تتوفر بها وسائل للفتح واﻹغلاق للتمكين من تجديد المكونات الداخلية، وهي مبنية من مواد غير مغنطيسية مناسبة مثل الصلب غير القابل للصدأ. |
Di por hecho ciertas cosas sobre ti basada en nada, al final de cuentas. | Open Subtitles | . لقد اصطنعت ادعاءات عليك مبنية على لا شيء على ما يبدو |
Así, mi deseo TED está basado en el común denominador en estas experiencias. | TED | ولذا فأمنية تيد خاصتي مبنية على قاسم مشترك بين هذه التجارب. |
Hay un hogar de siete camas, construido para discapacitados físicos y mentales. | UN | وتوجد دار مبنية خصيصاً، فيها 7 أسرة لإيواء الأطفال المصابين بعائق بدني أو عقلي. |
Sin embargo, gran parte de esa tierra ya está construida y la densidad de construcción permitida es limitada. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من هذه الأرض مبنية بالفعل، كما أن كثافة البناء المسموح به محدودة. |
Los cursos impartidos por los institutos del Colegio se basaban en planes de aprendizaje. | UN | وكانت الدورات التي تقدمها معاهد الكلية مبنية على أنظمة التلمذة. |
y a la vez genera confianza, porque se basa en modelos científicos que prueban la eficacia de este plan. | TED | إذ تفهم وقت عملك وتملك بعض الثقة لأن هذه الخطة مبنية على نمذجة علمية لتقدير فعاليتها. |
En 2005, Zhicheng comenzó a prestar servicios piloto, entre ellos, el asesoramiento jurídico gratuito, la representación legal en mediaciones, arbitrajes y litigios, la capacitación para el empoderamiento, la investigación con base empírica y la promoción de políticas. | UN | ففي عام 2005، بدأ مكتب زهيشنغ خدمات رائدة تتراوح بين تقديم مشورة قانونية مجانية، والتمثيل القانوني في الوساطة والتحكيم وفي الدعاوى، وتقديم تدريب تمكيني، وإجراء بحوث مبنية على الأدلة والدعوة للسياسات. |
En 1998, el OOPS se fijó el objetivo de sustituir todos los locales escolares arrendados por escuelas construidas por el Organismo, con sujeción a que se dispusiera de fondos para proyectos y de predios adecuados. | UN | وفي عام ١٩٩٨، حددت اﻷونروا لنفسها هدف الاستعاضة عن كل اﻷبنية المدرسية المستأجرة بمدارس مبنية من قبل الوكالة وذلك رهنا بتوفر أموال من اﻷموال المخصصة للمشاريع فضلا عن توفر المواقع. |
Están dotadas de medios de apertura y cierre para poder reparar los componentes internos y están construidas de un material no magnético adecuado, por ejemplo, acero inoxidable. | UN | كما تتوفر بها وسائل للفتح والإغلاق للتمكين من تجديد المكونات الداخلية، وهي مبنية من مواد غير مغنطيسية مناسبة مثل الصلب غبر القابل للصدأ. |
Están dotadas de medios de apertura y cierre para poder reparar los componentes internos y están construidas de un material no magnético adecuado, por ejemplo, acero inoxidable. | UN | كما تتوفر بها وسائل للفتح والإغلاق للتمكين من تجديد المكونات الداخلية، وهي مبنية من مواد غير مغنطيسية مناسبة مثل الصلب غبر القابل للصدأ. |
Parece que sus preferencias están más basada en la edad que en características físicas. | Open Subtitles | يبدو ان أموره التفضيلية مبنية على العمر أكثر عوضا عن السمات البدنية |
Esta reputación puede estar basada en prejuicios pero también lo está en la verdad. | Open Subtitles | تلك السمعة قد تكون ناتجة عن التعصب لكنها مبنية أيضًا على حقيقة. |
Por suerte, Penny y yo tenemos una relación basada en la sinceridad. | Open Subtitles | لحسن الحظ بيني و أنا نملك علاقة مبنية على الصراحة. |
Si el presidente hace regresar a esos aviones basado en la especulación no confirmada de un solo agente de la UAT será un desastre. | Open Subtitles | أذا أرجع الرئيس تلك الطائرات مبنية على أساس معلومات غير مؤكدة من عميل واحد في وحدة مكافحة الإرهاب إنها كارثة |
Siempre me han contado que vivimos en un país basado en la libertad. | Open Subtitles | كان يقال لي دائماً أننا نعيش في بلاد مبنية على الحرية |
La mayoría de las casas se habían construido sobre las ruinas, pero habían sido bien restauradas. | UN | فقد كانت معظم المنازل مبنية على الأنقاض، إلا أنه أعيد بناؤها جيدا. |
Todas se habían construido con el mismo plan básico. | UN | وجميعها مبنية وفقا للتصميم الأساسي نفسه. |
El resultado es una civilización construida en la fuerza, poder, miedo, dependencia. | Open Subtitles | و النتيجة كانت حضارة مبنية على القوّة و التّسلط و الخوف و الاتّكال |
En ese entonces, nuestros datos se basaban en las personas. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، معظم المعلومات الاستخبارية كانت مبنية على معلومات بشرية |
La elegibilidad para la familia ya no se basa automáticamente en las circunstancias del adulto masculino. | UN | ولم تعد اﻷهلية بالنسبة لﻷسرة مبنية آليا على ظروف الذكر الراشد. |
Se trata de una esfera que debe modificarse para lograr mejores programas e iniciativas de promoción con base empírica para la igualdad entre los géneros. | UN | ويعتبر مجال التحسين هذا أساسيا لوضع برامج مبنية أكثر على الأدلة وبذل جهود في مجال الدعوة للمساواة بين الجنسين. |
La creación de sociedades basadas en la justicia, la seguridad y el estado de derecho es esencial para conseguirlo. | UN | فبناء مجتمعات مبنية على قاعدة من العدالة والأمن وسيادة القانون هو أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Los datos suministrados se basan en la información verificada proporcionada por las empresas privadas. | UN | والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص. |
El país aún enfrentaba varias dificultades, como la situación de 67.000 personas que vivían en refugios de emergencia construidos sobre arena. | UN | ولا يزال البلد يواجه تحديات ، لوجود 000 67 شخص يعيشون في أماكن إيواء للطوارئ مبنية على الرمال. |
Y esto da como extraño resultado que gran parte de nuestra cultura popular se base en realidad en estas presunciones demográficas. | TED | والنتيجة الغريبة من ذلك هو أن معظم ثقافاتنا الشائعة مبنية فى الحقيقة على هذة الإفتراضات حول تركيبتنا السكانية. |
Hasta donde puedo decir, señor, es algún tipo de nave alienígena parcialmente construída. | Open Subtitles | اقرب ما نستطيع قوله، سيدي انها نوع ما من السفن الفضائية و مبنية جزئياً |
El UNFPA ha centrado su labor en la consecución de tres resultados principales, fundados en sus ventajas comparativas y compatibles con el marco de financiación multianual. | UN | وركز الصندوق عمله على تحقيق ثلاث نتائج رئيسية مبنية على المزايا المقارنة للصندوق ومتسقة مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
:: Mantener unas relaciones equilibradas entre los dos Estados, sustentadas en la confianza y el respeto mutuos, que se materialicen lo antes posible en el establecimiento de relaciones diplomáticas entre la República Árabe Siria y el Líbano al nivel de embajadas; | UN | :: إقامة علاقات ندية بين الدولتين مبنية على الثقة والاحترام المتبادلين تتجسد في أقرب وقت ممكن بإنشاء علاقات دبلوماسية بين الجمهورية العربية السورية ولبنان على مستوى السفارات؛ |