"متأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuidadosamente
        
    • cuidadosa
        
    • detenido
        
    • cuidadoso
        
    • detenidamente
        
    • minuciosa
        
    • minucioso
        
    • atentamente
        
    • deliberado
        
    • detenimiento
        
    • minuciosamente
        
    • meticuloso
        
    Los procesos son complejos y sumamente especializados y es necesario examinarlos cuidadosamente a fin de acelerarlos y simplificarlos. UN وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها.
    Los procesos son complejos y sumamente especializados y es necesario examinarlos cuidadosamente a fin de acelerarlos y simplificarlos. UN وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها.
    Habida cuenta de la escasez de los recursos presupuestarios, cabe esperar que la Comisión apruebe el establecimiento de ese mecanismo sólo después de una cuidadosa evaluación. UN ونظرا لشحة موارد الميزانية، من المأمول ألا توافق اللجنة على إنشاء اﻵلية الجديدة إلا بعد إجراء تقييم متأن.
    Toma nota de las observaciones de la Comisión sobre los nombramientos de duración limitada, cuestión que precisa de un detenido examen. UN وقد أحاط الوفد علما بتعليقات اللجنة على التعيينات لمدة محددة، وهي مسألة تحتاج إلى استعراض متأن.
    El informe contiene muchas recomendaciones valiosas que merecen un examen cuidadoso y detallado de la Asamblea General. UN وهذا التقرير يتضمن الكثير من التوصيات الهامة الجديرة بنظر الجمعية العامة على نحو متأن ودقيق.
    Los factores de comercialización que influyen en la economía de cada proyecto se analizan detenidamente según el lugar donde se sitúen. UN ويجري تحليل متأن لعوامل التسويق التي تؤثر على اقتصادات المشاريع في كل اختصاص قضائي.
    Debe efectuarse una planificación minuciosa de las actividades de los proyectos y considerar la posibilidad de planes de trabajo alternativos respecto de las actividades de proyectos. UN وينبغي الاضطلاع بتخطيط متأن لأنشطة المشروع والنظر في خطط عمل بديلة بشأن هذه الأنشطة.
    Se ha empezado a aplicar un sistema más estricto para la presentación de informes anuales por los coordinadores residentes que incluye un análisis minucioso de los informes para determinar otras esferas en que podrían introducirse mejoras. UN ويوجد فعلا نظام معزز لتقديم التقارير السنوية من قبل المنسقين المقيمين، بما في ذلك اجراء تحليل متأن لهذه التقارير بهدف تحديد مجالات أخرى للتحسين.
    Hay que analizar cuidadosamente en el contexto de la revisión del programa de información y de publicaciones la pertinencia de reemplazar la reproducción por impresión por la reproducción electrónica. UN وسُيضطلع في سياق تنقيح برنامج اﻹعلام والمنشورات بتحليل متأن ﻷهمية تغيير الشكل الورقي للمنشورات الى اﻷشكال الالكترونية.
    En consecuencia, toda propuesta de establecer servicios comunes debería examinarse cuidadosamente. UN ولذلك يتعين أن يخضع أي اقتراح خاص بالخدمات المشتركة إلى تحليل متأن.
    Mi delegación ha tomado nota cuidadosamente del contenido de la memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización y quisiera centrarme en ciertas cuestiones importantes que el Secretario General ha incluido en ella. UN لقد أطلع وفد بلادي، وبشكل متأن ودقيق، على محتويات تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    Es necesario hacer una evaluación cuidadosa a nivel intergubernamental e interorganismos de los medios que garanticen una interacción más estrecha entre las actividades de los organismos multilaterales en materia de administración pública. UN ويجب إجراء تقييم متأن على الصعيد الحكومي الدولي وعلى اﻷصعدة المشتركة بين الوكالات للوسائل اللازمة لتحقيق تفاعـل أوثق بين أنشطة الوكالات المتعددة اﻷطراف في ميدان الادارة العامة.
    Es verdad que tenemos que hacer, en cada caso, una decisión cuidadosa respecto de los recursos, respecto de la intención. UN صحيح أنه يتعين علينا في كل حالة اتخاذ قرار متأن فيما يتعلق بالموارد والنية.
    Todo ello implica, desde luego, la necesidad de una interacción cuidadosa entre la Secretaría y la Asamblea General. UN وكل ذلك يستدعي وجود تفاعل متأن فيما بين الأمانة العامة والجمعية العامة.
    Ese impresionante resultado se obtuvo en sólo tres semanas, tras un detenido análisis de 167 documentos que totalizan 1.598 páginas. UN ولم يتحقق هذا الإنجاز الرائع، فيما لا يتعدى ثلاثة أسابيع، إلا بعد تحليل متأن ل167 وثيقة تتألف جميعها من 598 1 صفحة.
    Cada caso individual requiere un análisis detenido del contexto específico y de las normas de derechos humanos que invocan las partes en conflicto. UN وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة.
    Esa gestión exige no sólo alternativas idóneas de gestión ambiental y tecnológica, sino también un análisis cuidadoso de asuntos históricos, políticos, económicos, sociales y jurídicos. UN ولا يتطلب ذلك خيارات تتعلق باﻹدارة البيئية والتكنولوجية السليمة فحسب، بل أيضا إجراء تحليل متأن للقضايا التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية.
    Todas las actividades deben basarse en un cuidadoso análisis de la situación cultural, económica y social en que tiene lugar el trabajo infantil. UN ويجب أن تستند اﻷنشطة إلى تحليل متأن للسياقات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية لعمل اﻷطفال.
    Sería conveniente que la Comisión de Derecho Internacional examinara detenidamente las similitudes y las diferencias que hay entre ese concepto y el principio de la no discriminación en otras ramas del derecho internacional. UN وأوجه تماثل هذا المفهوم مع مبدأ عدم التمييز في سائر فروع القانون الدولي ونواحي اختلافاته عن هذا المبدأ من شأنها أن تستفيد من ننظر اللجنة على نحو متأن.
    A la luz de ese análisis, deberá evaluarse detenidamente el alcance de las actividades. UN وفي ضوء ذلك التحليل ينبغي إجراء تقييم متأن لنطاق الأنشطة.
    Por ello, venimos haciendo una evaluación minuciosa a fin de conocer cuál es el estado actual de la cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas. UN ولهذا الغرض، عملنا على إجراء تقييم متأن لحالة التعاون الراهنة في مكافحة الاتجار غير القانوني بالمخدرات.
    No obstante, varias delegaciones compartieron la opinión de la Comisión Consultiva de que todavía no se había llevado a cabo un análisis minucioso de los gastos administrativos de la sede y las oficinas exteriores. UN بيد أن العديد من الوفود، أبدى موافقته على رأي اللجنة الاستشارية بأنه لم يجر بعد تحليل متأن للتكاليف اﻹدارية في المقر والمكاتب الميدانية.
    Asimismo, la República de Corea considera que deben examinarse atentamente las demás propuestas incluidas en el informe. UN ومن رأي جمهورية كوريا أن الاقتراحات الأخرى الواردة في التقرير جديرة أيضا بنظر متأن.
    Por lo tanto, hay que realizar un esfuerzo deliberado para que el costo de esos medicamentos resulte accesible. UN ومن ثم تقوم الحاجة إلى بذل جهد متأن لكي تصبح أثمان هذه العقاقير ميسورة الدفع.
    Merece que la Asamblea lo estudie con detenimiento y le dé seguimiento. UN وهو يستحق أن تدرسه الجمعية وتقوم بمتابعته على نحو متأن.
    Habrá que estudiar minuciosamente cuál será la combinación apropiada y qué política macroeconómica se presta más a las circunstancias de cada país. UN وما ينبغي أن يكون عليه المزيج الملائم، وما هي السياسات الاقتصادية الكلية اﻷكثر ملاءمة لظروف البلد، هما أمران سوف يحتاجان إلى فحص متأن.
    No obstante, un análisis meticuloso de ese documento permite entender que los principales peligros guardan relación con el poder, sobre todo con su adquisición y su gestión, y también con la distribución de la riqueza. UN وفي الوقت نفسه، فان إجراء تحليل متأن للتقرير يمكننا من أن ندرك أن اخطر التهديدات تنطوي على السلطة، وخاصة الحصول عليها وإدارتها، وتوزيع الثروة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more