Así tendríamos más de una decisión adoptada para el 26 de junio. | UN | وعندئذ سيكون لدينا أكثر من مقرر متخذ في ٦٢ حزيران/يونيه. |
ii) Contra cualquier medida disciplinaria adoptada contra dichos funcionarios; | UN | ' ٢ ' أي إجراء تأديبي متخذ ضد ذلك الموظف. |
El Iraq también argumentó que el cierre del oleoducto IraqTurquía fue una decisión unilateral adoptada por el Gobierno de Turquía a fin de respetar el embargo comercial. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا قرار متخذ من جانب واحد من حكومة تركيا للامتثال للحظر التجاري. |
Aunque a pesar de todo la persona encargada de adoptar decisiones de manera racional decida agotar ciertos recursos forestales, al menos contará con una idea mucho más clara de los costos en los que incurre respecto de los diversos beneficios forestales. | UN | ومع ذلك قد يقرر متخذ القرارات الحكيم استنفاد موارد حرجية معينة، ولكن تكاليف ذلك من حيث مختلف فوائد الغابات تكون قد أصبحت أوضح بكثير. |
El factor exterior que interviene en la toma de la decisión influye sobre el beneficio indebido -en forma de gratificación o promesa de gratificación- que obtendrá quien toma la decisión o la ejecuta. | UN | ويتدخل العامل الخارجي في اتخاذ القرار محدثاً تأثيراً غير سائغ يستفيد منه متخذ القرار أو منفذه بحصوله على مكافأة أو وعد بمكافأة. |
Una de ellas es el requisito de la `decisión tomada conforme a los procedimientos legales vigentes ' . | UN | ويتمثل أحد هذه الضمانات في شرط وجود ' قرار متخذ وفقا للأصول الإجرائية التي ينص عليها القانون`. |
Sería útil que Armenia suministrara ejemplos de todo tipo de medida adoptada o de las condenas dictadas al respecto. | UN | وسيكون من المفيد لو استطاعت أرمينيا توفير أمثلة لأي إجراء متخذ أو أية إدانات حصل عليها في هذا الخصوص. |
La primera medida adoptada en esta esfera desde la celebración de la Conferencia Mundial ha consistido en reactivar el Comité Nacional de Población, la calidad de cuyos integrantes y el carácter interdisciplinario de las medidas adoptadas desde 1996 han contribuido al logro de resultados importantes en materia de planificación de la familia. | UN | يتعلق أول تدبير متخذ في هذا اﻹطار منذ المؤتمر العالمي بإعادة تنشيط اللجنة الوطنية للسكان التي سمحت نوعية تكوينها وتعدد تخصصات العمل الذي اضطلعت به منذ ٦٩٩١ بتحقيق نتائج هامة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
El Estado Parte afirma que antes de imponer limitaciones a un Estado Parte en la aplicación de una decisión adoptada legalmente, deben tenerse en cuenta las consideraciones de seguridad del Estado y política pública. | UN | وتتذرع الدولة الطرف بوجوب النظر في اعتبارات سلامة الدولة وفي السياسة العامة قبل غلّ يدي الدولة الطرف عن تنفيذ قرار متخذ بموجب القانون. |
Se pide al Presidente que invite al Secretario General a informar a la Sexta Conferencia de Examen sobre su revisión, toda actualización que recomiende y toda medida adoptada o que deba adoptar la Asamblea General. | UN | يطلب إلى الرئيس أن يدعو الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى المؤتمر الاستعراضي السادس عن استعراضه وعن أي تحديث يوصي به وأي إجراء متخذ أو مطلوب اتخاذه من قبل الجمعية العامة. |
En la mayoría de los casos, la persona que tiene derecho a solicitar una revisión judicial respecto de una decisión administrativa puede pedir a quien adoptó dicha decisión que le facilite una declaración sobre los motivos por los que la decisión fue adoptada. | UN | وفي معظم الحالات يكون للشخص الذي يحق له طلب المراجعة القضائية فيما يتعلق بقرار إداري الحصول على بيان بأسباب اتخاذ القرار من متخذ القرار. |
En esos casos, la omisión no debería ser punible; sólo debería generar responsabilidad si la organización no adopta medidas en relación con una decisión legítimamente adoptada. | UN | وفي تلك الحالة، ينبغي عدم المعاقبة على الامتناع عن العمل؛ وينبغي ألا يستوجب المسؤولية إلا إذا أخفقت المنظمة في اتخاذ إجراء بشأن قرار متخذ بصورة مشروعة. |
42. La primera medida adoptada con miras a incorporar la igualdad entrañó la evaluación de las consecuencias en materia de género de la legislación vigente. | UN | 42 - وقد تضمّن أول تدبير متخذ لتعميم المساواة تقييم النتائج المتصلة بنوع الجنس والمترتبة علي التشريعات الحالية. |
De conformidad con la decisión adoptada en la segunda sesión, la Comisión escucha una declaración del Sr. Edward L. Browne (A/C.4/65/6). | UN | بناءً على قرار متخذ في الجلسة الثانية، استمعت اللجنة إلى بيان أدلى به السيد إدوارد ل. براون (A/C.4/65/6). |
De conformidad con la decisión adoptada en la segunda sesión, la Comisión escucha una declaración del Sr. Carlyle G. Corbin, Jr. (A/C.4/65/8). | UN | بناءً على قرار متخذ في الجلسة الثانية، استمعت اللجنة إلى بيان أدلى به السيد كارلايل ج. كوربين الإبن (A/C.4/65/8) |
A. Comunicación No. 640/1995, McIntosh c. Jamaica (adoptada el 7 de noviembre de 1997, 61º período de sesiones) | UN | ألف - الرسالة رقم ٦٤٠/١٩٩٥، McIntosh v. Jamaica )مقرر متخذ في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، الدورة الحادية والستون( |
B. Comunicación No. 735/1995, Kalaba c. Hungría (adoptada el 6 de noviembre de 1997, 61º período de sesiones) | UN | باء - الرسالة رقم ٧٣٥/١٩٩٧، Kalaba v. Hungary )مقرر متخذ في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، الدورة الحادية والستون( |
C. Comunicación No. 611/1995, H. Morrison c. Jamaica (adoptada el 31 de julio de 1998, 63º período de sesiones) | UN | جيم - الرسالة رقم ٦١١/١٩٩٥، H. Morrison v. Jamaica )مقرر متخذ في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، الدورة الثالثة والستون( |
El texto propuesto por el Sr. Kretzmer parece satisfactorio por cuanto en él se exige que cada decisión adoptada en cada caso específico guarde relación con los motivos legítimos para la restricción enumerados en el párrafo 3 del artículo 12 y satisfaga asimismo las pruebas de la proporcionalidad y la necesidad. | UN | والنص الذي اقترحه السيد كريتزمير يبدو مرضيا من زاوية أنه يتطلب أن يكون كل مقرر متخذ في حالة محددة مستندا إلى الأسس التقييدية المشروعة المذكورة في الفقرة 3 من المادة 12، وأن يلبي أيضاً شرطي التناسب والضرورة. |
En muchos países se observa la tendencia a crear una estructura en forma de junta más que en un único encargado de adoptar decisiones y que los miembros de la junta sean designados por el Gobierno. | UN | ويتجه عدد كبير من البلدان إلى إقامة شكل من أشكال المجالس، بدلاً من أن يكون متخذ القرار شخصاً واحداً، على أن تعين الحكومة أعضاء هذا المجلس. |
El factor exterior que interviene en la toma de la decisión influye sobre el beneficio indebido -en forma de gratificación o promesa de gratificación- que obtendrá quien toma la decisión o la ejecuta. | UN | ويتدخل العامل الخارجي في اتخاذ القرار محدثاً تأثيراً غير سائغ يستفيد منه متخذ القرار أو منفذه بحصوله على مكافأة أو وعد بمكافأة. |
" 2. La expulsión del apátrida únicamente se efectuará, en tal caso, en virtud de una decisión tomada conforme a los procedimientos legales vigentes. | UN | " 2 - لا ينفذ طرد مثل هذا الشخص إلا تطبيقا لقرار متخذ وفقا للأصول الإجرائية التي ينص عليها القانون. |