"متخذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los encargados de adoptar
        
    • los encargados de la adopción
        
    • los responsables
        
    • autoridades
        
    • quienes adoptan
        
    • encargados de tomar
        
    • responsable de adoptar
        
    • responsables de adoptar
        
    • los encargados de la toma
        
    Reviste también la mayor importancia transmitir el mensaje apropiado a los encargados de adoptar decisiones y al público en general. UN ومن المهم الى أقصى درجة توجيه النداء المناسب الى متخذي القرار والى الجمهور عامة.
    17. Se insistió en la necesidad de sensibilizar a los encargados de adoptar decisiones. UN 17- وقد جرى التشديد على ضرورة خلق الوعي على صعيد متخذي القرارات.
    Al considerar la aplicación de sus facultades discrecionales, los encargados de adoptar decisiones deben tener en cuenta varios factores. UN ولدى نظرهم في ممارسة سلطتهم التقديرية، يجب على متخذي القرارات أن يراعوا عدة عوامل.
    En estos proyectos se establece un proceso de interacción entre distintos niveles de interesados con la participación de los encargados de la adopción de decisiones. UN يقوم في هذه المشاريع تفاعل بين مختلف طبقات أصحاب المصلحة بمشاركة متخذي القرارات.
    Sin embargo, el interés del niño no parece ser prioritario para los responsables de las decisiones. UN غير أن مصالح اﻷطفال، فيما يبدو، لا تحتل مرتبة عالية في قائمة اﻷولويات لدى متخذي القرار في لبنان.
    El fomento de la capacidad de los encargados de adoptar decisiones en materia de financiación de la ordenación de los bosques debe revestir carácter prioritario en la asignación de los recursos financieros en el plano nacional. UN وأن تولى الأولوية في تخصيص الموارد على الصعيد الوطني لبناء قدرات متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة.
    Gracias a esa actividad, los encargados de adoptar decisiones han adquirido mayor conciencia de la necesidad de aplicar los planes y, de ese modo, allanar el camino para la introducción de reformas institucionales. UN وزاد هذا النشاط من وعي متخذي القرارات بأهمية تنفيذ الخطط مما يمهد الطريق للاصلاحات المؤسسية.
    También, una evaluación de la vulnerabilidad de 28 cultivos en Colombia apuntaba a que los encargados de adoptar decisiones a todos los niveles tropezarían con dificultades. UN وأظهرت دراسة تقييمية لمدى ضعف 28 محصولاً في كولومبيا ظهور تحديات أمام متخذي القرارات على جميع المستويات.
    Se recalcó que la ejecución de los proyectos propuestos sería benéfica para los encargados de adoptar decisiones en los países participantes, porque lograrían acceso a datos más fiables. UN وجرى التأكيد على أنَّ تنفيذ المشاريع المقترحة سيعود بالفائدة على متخذي القرارات في البلدان المشاركة حيث سيتيح لهم الحصول على المزيد من المعلومات الموثوقة.
    La Comisión ha ayudado a dirigir la atención hacia las necesidades de los niños y movilizar a su favor a los encargados de adoptar decisiones. UN وتقوم اللجنة بدور فعال في تركيز الاهتمام على احتياجات الأطفال وتعبئة اهتمام متخذي القرارات.
    * los encargados de adoptar decisiones a nivel político se interesan más en alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN زيادة اهتمام متخذي القرار على المستوى السياسي بتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    i) los encargados de adoptar decisiones en caso de crisis se reúnen dentro de las 4 horas siguientes a la interrupción o la crisis UN ' 1` اجتماع متخذي القرار في حالات الأزمات في غضون أربع ساعات من حدوث تعطل أو أزمة
    Todos los encargados de adoptar decisiones, ya sean hombres o mujeres, deben asumir su responsabilidad. UN إذ لا بد أن يتحمل تلك المسؤولية جميع متخذي القرار، نساءً ورجالاً.
    Otra dificultad mencionada es el limitado conocimiento de los encargados de adoptar las decisiones acerca de los beneficios ambientales y económicos del MDL. UN وأُبلغ عن عقبة أخرى، هي المعرفة المحدودة من جانب متخذي القرارات بالفوائد المالية والبيئية لآلية التنمية النظيفة.
    los encargados de la adopción de decisiones deben tomar medidas ecológica, económica y socialmente aceptables. UN ويتوقع من متخذي القرارات أن يتخذوا قرارات تقنية مقبولة إيكولوجيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Observaron también que las medidas de creación de capacidad y de concienciación debían dirigirse específicamente a los encargados de la adopción de decisiones. UN ولاحظوا أيضا أن بناء القدرات وتدابير إذكاء الوعي ينبغي أن تستهدف متخذي القرارات على وجه التحديد.
    El Consejo se dirige a la sociedad en su conjunto, los encargados de la adopción de decisiones y las familias para subrayar que el interés superior del niño es prioritario en toda medida relacionada con los derechos del niño. UN وقد قام المجلس بجهد كبير للفت انتباه المجتمع بما في ذلك متخذي القرار والفئات المستهدفة والأسر لأهمية أن تكون المصلحة الفضلى للطفل هي المعيار الأول في كل ما يتخذ من إجراءات حيال الطفل.
    Los participantes en el curso práctico insistieron mucho en la necesidad de convencer de este hecho a los responsables de las decisiones. UN وأكد المشاركون في حلقة العمل بشدة علىضرورة خلق الوعي بهذه الحقيقة لدى متخذي القرارات.
    Cada día se distribuía a las autoridades del sistema nacional de protección civil información recopilada por un órgano funcional central y por órganos regionales. UN فالمعلومات التي يجمعها المركز الوظيفي الوطني وتجمعها المراكز الوظيفية الإقليمية تُعمم يومياً على متخذي القرارات في نظام الحماية المدنية الوطني.
    Una mayor apertura con respecto a las organizaciones no gubernamentales facilitará la comunicación entre quienes adoptan decisiones en Nueva York y los pueblos del mundo, que de lo contrario podrían no entender las decisiones y actuar contra ellas. UN وإن انفتاحا أكبر تجاه المنظمات غير الحكومية من شأنه أن يسهل الاتصال بين متخذي القرارات في نيويورك وشعوب العالم، التي بدون هذا الاتصال تصبح عرضة لعدم فهم القرارات وتصبح بالتالي معارضة لها.
    - Preparar a los encargados de tomar decisiones para que aborden de manera positiva las cuestiones relacionadas con los derechos del niño; UN - تهيئة متخذي القرار لاتخاذ مواقف إيجابية تجاه القضايا التي تمس حقوق الأبناء؛
    Si el acto de escuchar al niño se realiza a través de un representante, es de suma importancia que el representante transmita correctamente las opiniones del niño al responsable de adoptar decisiones. UN وإذا تم الاستماع إلى الطفل عبر ممثل، من الأهمية القصوى أن يحيل الممثل آراء الطفل بشكل صحيح إلى متخذي القرار.
    La UNESCO publicará un manual destinado a los responsables de adoptar decisiones sobre la utilización de la tecnología espacial en la ordenación de los recursos hídricos en 2007. UN وسوف تنشر اليونسكو في عام 2007 دليلا لخدمة متخذي القرارات بشأن استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد المائية.
    Los objetivos del proyecto son, entre otros, ampliar la capacidad de los trabajadores de la salud en materia de comunicaciones y crear mayor conciencia entre los encargados de la toma de decisiones y la población en general sobre los asuntos relacionados con la salud reproductiva y el VIH y el SIDA. UN ويهدف المشروع، في جملة أمور، إلى بناء قدرات اتصالات لدى وكلاء الصحة وإذكاء وعي متخذي القرارات والسكان عموماً بشأن المسائل المرتبطة بالصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more