Actualmente, hay un déficit acumulado de más de 200 millones de dólares pagaderos a los países que aportan contingentes. | UN | أما في الوقت الحاضر فهناك عجز متراكم يتجاوز ٢٠٠ مليون دولار مستحق السداد الى البلدان المساهمة بقوات. |
Pasivo neto acumulado del seguro médico después de la separación del servicio | UN | التزام متراكم صاف للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
Según nuestros cálculos, hablamos de alrededor de 200.000 trabajadores y esta es una cifra acumulada para los que trabajaron durante los últimos cinco años. ¿Por qué cinco años? | UN | وفي تقديرنا، إننا نتكلم عن ٠٠٠ ٢٠٠ عامل، وهو رقم متراكم بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا لمدة الخمس سنوات الماضية. |
Se indicó que el superávit se utilizaría para pagar la deuda acumulada por los servicios administrativos prestados por la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتبين أيضا أن هذا الفائض سيستخدم لسداد دين متراكم يتعلق بخدمات إدارية يقدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Sin embargo, señala que, a pesar de los esfuerzos realizados, sigue teniendo más de 900 casos acumulados. | UN | ولكنه يلاحظ أن على الرغم من الجهود المبذولة، لا يزال هناك عمل متراكم يربو على 900 حالة. |
Cada vez que la Asamblea General comienza a examinar este tema perenne de su programa, nos encontramos de vueltas ante una realidad dolorosa, desesperada y acumulativa. | UN | وفي كل مرة تنظر الجمعية العامة في هذا البند المزمن على جدول أعمالها نجد أنفسنا أمام واقع جديد مؤلم وإحباط متراكم. |
Si el pago de esas cuotas sigue pendiente, ocho misiones tendrían un déficit acumulado de 199 millones de dólares. Cuadro II.6 | UN | وفي حال عدم تحصيل هذه الأنصبة، سيتحقق عجز متراكم قدره 199 مليون دولار لثماني بعثات. |
A fines de 2013, seguía habiendo un atraso acumulado de 99 casos de un total de 1.666 casos recibidos en 2011 y 2012. | UN | وفي نهاية عام 2013، ظل هناك تأخير متراكم من القضايا يبلغ 99 قضية، وذلك من أصل 666 1 قضية وردت في عامي 2011 و 2012. |
Transferencia de la reserva operacional al superávit acumulado | UN | تحويل الاحتياطي التشغيلي إلى فائض متراكم |
53. Debe consignarse por separado el valor de todo superávit o déficit acumulado. | UN | ٣٥ - ينبغي الكشف بصورة مستقلة عن قيمة أي فائض أو عجز متراكم. |
Al 31 de diciembre de 1995, los recursos proporcionados al ONUCA y a la ONUSAL menos los gastos de funcionamiento arrojaban un saldo acumulado no comprometido de 15.712.958 dólares en cifras brutas. | UN | ٥ - وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نشأ عن الموارد المتاحة للبعثة وللفريق، مطروحا منها تكاليف التشغيل، رصيد متراكم غير مرتبط به إجماليه ٩٥٨ ٧١٢ ١٥ دولارا. |
Debe consignarse por separado el valor de todo superávit o déficit acumulado. | UN | ٦٥ - ينبغي الكشف بصورة مستقلة عن قيمة أي فائض أو عجز متراكم. |
6. Expresa su preocupación por los graves problemas presupuestarios que sufre el Gobierno del Territorio, que han dado lugar a una deuda acumulada de más de 1.000 millones de dólares; | UN | ٦ - تعرب عن قلقها ﻷن حكومة اﻹقليم تواجه مشاكل مالية شديدة، أدت إلى نشوء دين متراكم يتجاوز بليون دولار؛ |
6. Expresa su preocupación por los graves problemas presupuestarios que sufre el Gobierno del Territorio, que han dado lugar a una deuda acumulada de más de 1.000 millones de dólares; | UN | ٦ - تعرب عن قلقها ﻷن حكومة اﻹقليم تواجه مشاكل مالية شديدة، أدت إلى نشوء دين متراكم يتجاوز بليون دولار؛ |
6. Expresa su preocupación por los graves problemas presupuestarios que sufre el Gobierno del Territorio, que han dado lugar a una deuda acumulada de más de 1.000 millones de dólares; | UN | ٦ - تعرب عن قلقها ﻷن حكومة اﻹقليم تواجه مشاكل مالية شديدة، وقد أدت هذه المشاكل إلى وجو دين متراكم يتجاوز مليون دولار؛ |
6. Expresa su preocupación por los graves problemas presupuestarios que sufre el Gobierno del Territorio, que han dado lugar a una deuda acumulada de más de 1.000 millones de dólares; | UN | 6 - تعرب عن قلقها لأن حكومة الإقليم تواجه مشاكل مالية شديدة، أدت إلى نشوء دين متراكم يتجاوز بليون دولار؛ |
6. Expresa su preocupación por los graves problemas presupuestarios que sufre el Gobierno del Territorio, que han dado lugar a una deuda acumulada de más de 1.000 millones de dólares; | UN | 6 - تعرب عن القلق لأن حكومة الإقليم تواجه مشاكل مالية شديدة، وقد أدت هذه المشاكل إلى وجو دين متراكم يتجاوز بليون دولار؛ |
En dicho cuadro se incluyen 14 proyectos con déficit acumulados por un total de 369.537 dólares, los cuales se compensan con otros proyectos. | UN | وبلغ عدد المشاريع التي أدرجت فيه وقوبلت مع مشاريع أخرى ١٤ مشروعا لصندوق المنح لﻷغراض الخاصة ذات عجز متراكم يبلغ مجموعه ٥٣٧ ٣٦٩ دولار. |
34. Durante el año, la administración del UNITAR solicitó que la deuda correspondiente a cinco de los proyectos a punto de cancelarse, cuyos déficit acumulados sumaban 260.286 dólares, se transfiriese de las cuentas del Fondo de Donaciones para Fines Especiales a las cuentas del Fondo General del UNITAR. | UN | ٣٤ - وخلال السنة، طلبت إدارة المعهد تحويل المسؤولية عن خمسة مشاريع مؤهلة لاقفال حساباتها، مع عجز متراكم يبلغ ٢٨٦ ٢٦٠ دولار، من حسابات صندوق المنح لﻷغراض الخاصة الى حسابات الصندوق العام للمعهد. |
c) incremento de sus conocimientos acumulados, capacidad técnica y reputación; | UN | )ج( تحسين ما هو متراكم لديها من المعارف والمهارات والسمعة؛ |
Sin embargo, si se analiza la jurisprudencia, esta definición de la desaparición forzada como violación acumulativa de los derechos humanos es bastante controvertida y depende en gran medida de los hechos concretos, que, por supuesto, son difíciles de establecer. | UN | ولكن لدى تحليل السوابق القضائية نجد أن هذا الوصف لفعل من أفعال الاختفاء القسري على أنه انتهاك متراكم لحقوق الإنسان يثير قدراً من الجدل ويعتمد إلى حد كبير على وقائع دقيقة، يصعب بطبيعة الحال إثباتها. |
Sin embargo, se acumuló un gran número de casos atrasados que el comité debía examinar y, además, fue necesario volver a examinar las disposiciones de trabajo para asegurar la pertinencia del control a posteriori por el comité. | UN | غير أن اللجنة كان أمامها عدد كبير متراكم من الحالات المطلوب استعراضها، وكان ثمة حاجة إلى النظر من جديد في ترتيبات العمل لكفالة أهمية عمل الرقابة الذي تقوم به اللجنة بأثر رجعي. |
La posibilidad de un aumento considerable del número de trabajadores pobres como resultado de los efectos de la crisis es ilustrada por una simulación de un descenso acumulativo de los ingresos de las personas que viven apenas por encima del umbral de pobreza de 1,25 dólares al día. | UN | 27 - ويتضح الاحتمال المتمثل في حدوث زيادة كبيرة في أعداد الفقراء العاملين كنتيجة لآثار الأزمة من محاكاة لانخفاض متراكم في دخول من يعيشون مباشرة فوق خط الفقر البالغ 1.25 دولار في اليوم. |