"متروك" - Translation from Arabic to Spanish

    • depende
        
    • decisión
        
    • corresponde
        
    • toca
        
    • abandonado
        
    • manos
        
    • decides
        
    • compensarte
        
    • queda a
        
    • reside en
        
    • arriba
        
    • elección
        
    • incumbe
        
    • responsabilidad de
        
    • competencia
        
    depende de nosotros decidir a qué legado queremos que pertenezca nuestra bandera. TED لكن الأمر متروك لنا لنقرر أي اسطورة نودّ التشبث بها.
    Cuando lo dejé ir y cómo lo deje ir depende de ti ahora. Open Subtitles متى أتركه يذهب وكيف السماح له بالذهاب الأمر متروك لك الآن.
    Ahora, la situación de Kannell lo dificulta, pero te voy a dejar la decisión sobre quién va a la pileta flotante. Open Subtitles إذا قرارهم لا يذهب طريقنا. ولكن أنا ستعمل ترك الأمر متروك لكم لاختيار الذي يذهب في تجمع العائمة.
    No cabe duda de que corresponde a los Estados Miembros decidir la opción que más convenga. UN ومن الواضح أن اﻷمر متروك للدول اﻷعضاء كي تقرر أي السبيلين أفضل.
    A los países africanos les toca darles contenido, promover la democracia y cumplir con el propósito expreso de trabajar unidos. UN والأمر متروك للبلدان الأفريقية لتضيف إليها المضمون، ولتعزز الديمقراطية، ولتنفذ الاقتراح الواضح بأن تعمل معا.
    - Un acuartelamiento abandonado que pertenece actualmente a la Empresa UN :: معسكر متروك يعود حاليا إلى شركة الفاو.
    No podía esperar para hacerlo depende de ti por faltar a la cena. Open Subtitles أنا لا يمكن أن تنتظر لجعله متروك لكم عن المفقودين العشاء.
    Sólo digo que, depende de nosotros mantenerlo con los pies en la tierra. Open Subtitles أنا لا أقدم الأسباب لكن الأمر متروك لنا للحفاظ على إستقراره.
    depende de nosotros, los hombres civilizados imponer el orden en el caos. Open Subtitles الأمر متروك لنا الرجال المتحضرون لفرض النظام على تلك الفوضى.
    depende del Gobierno del Irán el proporcionar la base sobre la cual puedan desarrollarse dichas conversaciones. UN واﻷمر متروك للحكومة اﻹيرانية لتهيئة اﻷساس الذي يمكن أن تُجرى المباحثات عليه.
    De él depende poner fin a las actividades militares, poniendo de inmediato fin a su agresión en Kosovo y aceptando los Acuerdos de Rambouillet. UN واﻷمر متروك إليه لكي يوقف العمل العسكري وذلك بالوقف الفوري لعدوانه في كوسوفو وقبول اتفاقات رامبوييه.
    Esa decisión le corresponde al Secretario General, habida cuenta de que los contratos se conciertan entre él y los funcionarios. UN فهذا القرار متروك لﻷمين العام ﻷن العقد يبرم بينه وبين الموظف.
    El Estado informante debe indicar si la decisión del Ejecutivo de que un tratado no es inmediatamente efectivo debe ser acatada por el Tribunal Supremo o si es éste el que debe determinar si lo es o no. UN فالدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تبين ما إذا كان صدور قرار تنفيذي بأن معاهدة ما ليست نافذة من تلقاء نفسها ملزمة للمحكمة العليا أم أن ذلك اﻷمر متروك للمحكمة لتقرره كما تشاء.
    Es indispensable mantener ese impulso, y corresponde a los Estados Miembros representados en la Asamblea General proporcionar las orientaciones políticas necesarias. UN وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة.
    Vale, tío de los bichos, ¡te toca! Open Subtitles حسناً، رجل الحشرات الأمر متروك لك
    En otros momentos, está cerrado, y parece completamente abandonado desde el camino. Open Subtitles ماعدا ذلك ،هو ذو أبواب ، وهو ينتظر متروك على الطريق
    Sin embargo, el criterio para la aplicación de esta política ha quedado primordialmente en manos de cada escuela. UN غير أن التنفيذ متروك أساسا لاختيار المدراس فرادى.
    El hombre puede vivir o morir, tú lo decides. Open Subtitles اسمعي ، يمكن للرجل أن يعيش أو يموت الامر متروك اليك
    Sí, eso está mal. ¿Hay algo que pueda hacer para compensarte? Open Subtitles نعم، أشعر سيئة جدا. هل هناك أي شيء يمكنني القيام به لجعل الأمر متروك لكم؟
    queda a la discreción del juez si el juicio por violación se celebrará o no a puerta cerrada. UN أما أن تجري محاكمة جريمة الاغتصاب أو لا تجري في جلسة مغلقة فهو أمر متروك لتقدير القاضي.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica es el primer instrumento donde se reconoce jurídicamente el derecho soberano de los Estados sobre sus recursos genéticos y se establece que la autoridad para determinar el acceso a esos recursos reside en los gobiernos nacionales. UN لكن اتفاقية التنوع البيولوجي اعترفت للمرة اﻷولى بصفة قانونية بالحقوق السيادية للدول على مواردها الجينية وسلمت بأن إصدار إذن يحدد إمكانية الوصول إلى هذه الموارد أمر متروك للحكومات.
    ...... -No dijeron nada respecto a la cuesta arriba en el camino. Open Subtitles قالوا شيئا عن ز ه متروك هبوطا طوال الطريق.
    En la actualidad, la Asamblea General ha dicho que la elección de la metodología de reembolso corresponde al país que aporta contingentes. UN وفي الوقت الحالي، ذكرت الجمعية العامة أن اختيار منهجية السداد متروك للبلد المساهم بقوات.
    incumbe totalmente al Fiscal determinar contra quién ha de dirigir la acción. UN فالمدعي متروك له بصفة مطلقة تحديد الاشخاص الذين يقيم عليهم الدعوى.
    Es responsabilidad de los Estados asegurar su representación y su participación en estas reuniones. UN أما أمر كفالة التمثيل أو المشاركة في تلك الاجتماعات فهو متروك لكل دولة عضو على حدة.
    La secretaría carecía de atribuciones para determinar la legalidad o ilegalidad de la importación, pues se trataba de un asunto que recaía dentro de la competencia de las Partes y no de esa misión. UN وقال إن مما يتجاوز أهلية الأمانة أن تقرر قانونية الاستيراد أو عدم قانونيته، وهو أمر متروك للأطراف أن تقرره وليس للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more