"متساوين" - Translation from Arabic to Spanish

    • e iguales
        
    • pie de igualdad
        
    • son iguales
        
    • igual
        
    • serán iguales
        
    • a mano
        
    • sean iguales
        
    • igualdad de condiciones
        
    • condiciones de igualdad
        
    • iguales y
        
    • desiguales
        
    • en igualdad
        
    • en paz
        
    • mismos
        
    • de igualdad y
        
    Por su parte, la Declaración Universal de Derechos Humanos, con su afirmación explícita de que tanto hombres como mujeres nacen libres e iguales en dignidad y derechos, fue un primer paso hacia el logro de la igualdad plena. UN وقد كان الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما ورد فيه من بيان صريح بأن الرجال والنساء على حد سواء يولدون متساوين في الكرامة والحقوق، بمثابة الخطوة الأولى نحو السعي إلى تحقيق تلك المساواة الكاملة.
    No es una simple casualidad que en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos aparezca formulado el siguiente principio o axioma primordial: " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . UN ليس من قبيل الصدفة البحتة أن يرِدَ هذا المبدأ الأساسي أو الحقيقة البديهية في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بمثل هذه الصياغة: ' ' يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق``.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    Por tanto, los Estados Miembros tienen que aunar recursos y colaborar, no como competidores, sino como socios en pie de igualdad, con un objetivo común. UN ومن ثم تواجه الدول اﻷعضاء تحديا يتمثل في تعبئة مواردها والعمل معا لا كمتنافسين بل كشركاء متساوين ويربطهم مسعى مشترك.
    Por lo tanto, la igualdad de trato no puede imponerse a asociados que no son iguales. UN ولذلك، لا يمكن أن تطبق بالقوة معاملة متساوية على شركاء غير متساوين.
    La competencia debe ser promovida, pero esa competencia debe establecerse entre protagonistas de igual fuerza. UN وينبغي تشجيع المنافسة، لكنها ينبغي أن تكون منافسة بين أطراف متساوين في القوة.
    Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos ... UN يولد البشر جميعا أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق ...
    Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos ... UN يولد البشر جميعا أحرارا متساوين فيل اكرامة والحقوق...
    El primer artículo de la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas nos recuerda que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN وتذكّرنا المادة الأولى من إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق.
    Estamos más claros de que todos los seres humanos con sus culturas, tradiciones, religiones, artes y visiones del mundo constituyen una única familia de hermanos y hermanas con igual dignidad e iguales derechos. UN ومن الواضح أننا أكثر وعيا بأن جميع بني البشر، بثقافاتهم وتقاليدهم وأديانهم وفنونهم ورؤيتهم للعالم، يشكلون أسرة واحدة من إخوة وأخوات متساوين في الكرامة والحقوق.
    Hace más de 60 años, en la Asamblea emprendimos la tarea de defender los derechos humanos, ya que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN فقبل أكثر من 60 عاما، تعهدنا، في الجمعية العامة، بدعم حقوق الإنسان حيث أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق.
    Por el hecho de pertenecer a la familia humana, nacemos libres e iguales en dignidad y con los mismos derechos, por lo que debemos tratarnos los unos a los otros con un espíritu de solidaridad y sin hacer distinciones. UN فنحن جميعا، بانتمائنا إلى الأسرة البشرية، ولدنا أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، ويجب علينا أن نتصرف تجاه بعضنا البعض بروح الزمالة بدون أي تمييز.
    Es preciso que los interlocutores mantengan un diálogo franco y en pie de igualdad para orientar la ayuda a las prioridades fijadas por los beneficiarios finales. UN فيجب أن يجري حوار أمين بين شركاء متساوين لضمان توجيه المعونة إلى أولويات يحددها المستفيدون النهائيون.
    Detectamos una tendencia al cambio y estamos dispuestos a participar como asociados en pie de igualdad para ese fin. UN ونحن نلمس حركة متزايدة للتغيير ونحن على أتم الاستعداد للمساهمة في هذا الأمر كشركاء متساوين.
    Por consiguiente, como Miembros de las Naciones Unidas en pie de igualdad, nos corresponde a todos instar a que se cumplan los principios consagrados en la Carta. UN من واجبنا جميعا إذن، بوصفنا أعضاء متساوين في الأمم المتحدة، أن نحث على احترام مبادئ ميثاقنا.
    De conformidad con la ley islámica, todas las personas, sin distinción de sexo, son iguales, y no deben ser discriminadas. UN يعتبر جميع الناس متساوين وفقا لأحكام الشريعة، بغض النظر عن نوع جنسهم، ولا يجوز التمييز بينهم.
    En la Asamblea General se nos trata a todos por igual, como miembros y en las votaciones. Lo mismo debería ocurrir en el Consejo de Seguridad. UN فنحن هنا في الجمعية العامة أصواتنا متساوية، ولا بد أن نكون متساوين أيضا في الغرفة التي بجوارنا وهي مجلس الأمن.
    1. Todas las personas serán iguales ante el Tribunal Internacional para Rwanda. UN ١ - يكون جميع اﻷشخاص متساوين أمام المحكمة الدولية لرواندا.
    Esta mañana, nos adelanté un día, así que estamos a mano. Open Subtitles حسنًا، لقد جعلتنا متقدّمين بيوم هذا الصباح، لذا أعتقد أننا متساوين.
    La verdadera justicia exige que todos sean iguales ante el juez, no sólo de jure sino también de facto. UN وتقتضي العدالة الصادقة أن يكون الجميع متساوين أمام القاضي، ليس فقط من الناحية القانونية وإنما من الناحية الفعلية أيضا.
    Los países en desarrollo y los donantes deben trabajar juntos como asociados en igualdad de condiciones para garantizar nuestro interés común. UN البلدان النامية والمانحون يجب أن يعملوا سوية كأطراف متساوين من أجل تأمين مصلحتنا الجماعية.
    Ellos podrán hacerlo si se los trata como asociados en condiciones de igualdad. UN ويجب إتاحة الفرص لهم للقيام بذلك من خلال معاملتهم كشركاء متساوين.
    Todas las personas nacían iguales y nadie debía estar por encima de la ley. UN لقد ولد جميع الناس متساوين ولا ينبغي لأحد أن يكون فوق القانون.
    Mediante los acuerdos comerciales no se podían aplicar normas iguales a interlocutores comerciales diferentes y desiguales. UN ولا يمكن لاتفاقات التجارة أن تطبِّق القواعد ذاتها على شركاء تجاريين متنوعين وغير متساوين.
    Aunque si olvidamos lo de la valla, estamos en paz. Open Subtitles بالرغم من أنّنا يمكن أن ننسي أمر السياج، ونصبح متساوين
    Debemos a las Naciones Unidas la aportación a la conciencia universal de la idea de que nuestro mundo está formado por seres en pie de igualdad, que tienen los mismos derechos fundamentales a la dignidad humana. UN واﻷمم المتحدة هي التي ندين لها بالمساهمة في التوعية العالمية بفكرة أن عالمنا يتشكل من أفراد متساوين يتمتعون جميعا بنفس الحقوق اﻷساسية للكرامة البشرية.
    Debemos finalmente reconocer que la fuerza tiene sus límites y que todos los seres humanos nacen en condición de igualdad y siguen siendo iguales ante la ley. UN ويجب أن نسلم في نهاية المطاف بأن للقوة حدودها، وبأن كل البشر يولدون متساوين ويظلون كذلك أمام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more