La Organización dividía su presupuesto en partes casi iguales para cada ejercicio del bienio. | UN | وتقسِّم اليونيدو ميزانيتها إلى جزأين متساويين تقريباً لكل سنة من فترة السنتين. |
El matrimonio se funda en el consentimiento libre del varón y la mujer; los cónyuges son plenamente iguales en las relaciones familiares. | UN | ويقوم الزواج على التراضي الطوعي بين المرأة والرجل؛ ويكون الزوجان متساويين تماما في الحقوق في شؤون اﻷسرة. |
El resto de los países se repartieron a partes iguales entre los que mejoraron el saldo de su comercio de bienes y los que lo empeoraron. | UN | أما البلدان اﻷخرى فقد انقسمت إلى قسمين متساويين تقريبا، بلدان حسنت ميزان تجارتها في البضائع وبلدان تدهور ميزان تجارتها. |
ii) Mapa y lista de coordenadas que dividen el área en dos partes de igual valor comercial estimado; | UN | ' 2` رسم بياني وقائمة بإحداثيات القطاع تقسمه إلى شطرين متساويين في القيمة التجارية المقدرة؛ |
Daniel, tu compañero tiene un padre poderoso con amigos de igual poder. | Open Subtitles | دانييل زميلك لديه أب ذو سلطه ولديه أصدقاء متساويين بالسلطه |
Hombres y mujeres deberán compartir la vida familiar en condiciones de igualdad. | UN | وينبغي أن يكون الرجل والمرأة شريكين متساويين في الحياة اﻷسرية. |
Por lo tanto, se convino en considerar que ambos tipos de transacción eran igualmente válidas. | UN | وكان قد تم الاتفاق، لذلك، على اعتبار نوعي المعاملات هذين متساويين في الصلاحية. |
El total de la pensión se divide ahora en dos partes iguales que se pagan por separado al marido y a la mujer. | UN | وينقسم المبلغ التقاعدي اﻹجمالي حاليا إلى قسمين متساويين يُدفعان على حدة للمزارع وزوجته. |
Namibia está atravesada por el Trópico de Capricornio que divide al país en dos partes aproximadamente iguales. | UN | ويفصل مدار الجدي ناميبيا إلى شطرين متساويين تقريبا. |
Las intenciones tienden hacia una distribución de la licencia en partes iguales entre ambos miembros de una pareja. | UN | وتنصرف النية الى اتجاه تقسيم اﻹجازة الى جزئين متساويين بين القرينين. |
Las cifras de los presupuestos bienales se dividen en dos sumas anuales iguales; las estimaciones suplementarias figuran en los años a que se refieren. | UN | وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين إلى مبلغين سنويين متساويين. وأدرجت التقديرات التكميلية وفقا للسنوات التي تتصل بها. |
Haría esa contribución en dos pagos iguales. | UN | وسيجري سداد المبلغ على قسطين متساويين. |
Haría esa contribución en dos pagos iguales. | UN | وسيجري سداد المبلغ على قسطين متساويين. |
El contrato modificado preveía la entrega de las retenciones de garantía en dos partes iguales. | UN | كما نص العقد بصيغته المعدلة على الإفراج عن المبالغ المحتجزة كضمان للأداء في جزأين متساويين. |
La vida humana es vida humana. Debe recibir igual tratamiento y protección. | UN | فحياة اﻹنسان الفرد هي حياة للبشر جميعا، ولا بد من أن تلقى معاملة وحماية متساويين. |
El solicitante indicará las coordenadas que dividan el área en dos partes de igual valor comercial estimado. | UN | ويبين مقدم الطلب اﻹحداثيات التي تقسﱢم المساحة إلى جزئين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة. |
El solicitante indicará las coordenadas que dividan el área en dos partes de igual valor comercial estimado. | UN | ويبين مقدم الطلب اﻹحداثيات التي تقسﱢم المساحة إلى جزئين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة. |
El solicitante indicará las coordenadas que dividan el área en dos partes de igual valor comercial estimado. | UN | ويبين مقدم الطلب الإحداثيات التي تقسّم المساحة إلى جزئين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة. |
Cuando los hombres y las mujeres no están en condiciones de igualdad en la vida privada se hace mucho más difícil lograr cambios en la vida pública. | UN | وعندما لا يكون الرجل والمرأة شريكين متساويين في الحياة الخاصة، يصبح من العسير جدا إدخال التغيير على الحياة العامة. |
La enseñanza oficial y la extraescolar fueron el centro de debates en los talleres y se consideró que eran igualmente importantes. | UN | وانصبّ تركيز المناقشات في حلقات العمل على التعليم النظامي وغير النظامي اللذين اعتُبرا متساويين في أهميتهما. |
Estabas a mano con él. Debes haber estado muy feliz. | Open Subtitles | حسنا لقد اصبحتم متساويين لابد ان ذلك يجعلك سعيدا |
Pero éste es tan sólo un ejemplo de los peligros que entraña un proceso de paz entre partes que no están en igualdad de condiciones y en el que no se tiene en cuenta el marco normativo del derecho internacional. | UN | وليس هذا سوى مثال لمخاطر عملية سلام بين طرفين غير متساويين لا تراعي الإطار المعياري للقانون الدولي. |
Por ejemplo, en virtud del derecho islámico, la madre y el padre de un niño fallecido heredan la misma proporción de los bienes de este último. | UN | وعلى سبيل المثال، وبموجب الشريعة الإسلامية، يرث أب وأم الطفل المتوفى نصيبين متساويين من ممتلكات هذا الأخير. |
Íbamos parejos los primeros 5 m y de repente, no te vi más. | Open Subtitles | وأذكر أننا كنا متساويين لأول خمس ياردات، ثم اختفيتَ. |
Se ha planteado repetidas veces la cuestión de lograr que las asociaciones entre partes desiguales sean más equitativas o equilibradas. | UN | وقد أثيرت مرات عديدة مسألة إقامة شراكات تتسم بقدر أكبر من المساواة والتوازن بين شركاء غير متساويين. |