| Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح. |
| Está bien, abierta y receptiva con un demonio que viene a matarme. | Open Subtitles | حسنا , متقبل و متفتح حتى يأتى الشيطان ويقوم بقتلى |
| Mi Gobierno tiene una posición abierta sobre esta cuestión. | UN | إن حكومة بلدى تنظر بعقل متفتح إلى هذه المسألة. |
| Al proceder así, debemos estar dispuestos a analizar este asunto con un enfoque nuevo y abierto a fin de que podamos lograr un avance importante. | UN | وخلال قيامنا بذلك، ينبغي لنا أن نكون على استعداد للنظر في هذه المسألة بذهن متفتح حتى نتمكن من إحراز تقدم ملموس. |
| Pero nuestra principal riqueza la constituye un pueblo abierto, industrioso, hospitalario y orgulloso, conocido por su sentido del honor y la dignidad. | UN | ولكن ثروتنا اﻷساسية تتمثل في شعب متفتح مثابر مضياف أبى معروف بإحساسه بالشرف والكرامة. |
| Enfocamos estas deliberaciones sin ideas preconcebidas. | UN | إننا ننظر الى هذه المناقشات بعقل متفتح. |
| Las Naciones Unidas deben tener en cuenta sin prejuicios el deseo de sus 22 millones de habitantes de contar con su propia representación en la Organización | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر بعقل متفتح إلى النداء الموجه إليها من ٢٢ مليون نسمة من أجل تمثيلهم في المنظمة. |
| Era precisaba una actitud abierta y creativa respecto de las cuestiones relativas a los recursos. | UN | فالحاجة قائمة إلى اتخاذ موقف متفتح وابداعي تجاه قضايا الموارد. |
| Permítaseme concluir asegurando a la Asamblea que seguiremos actuando en forma abierta y constructiva en el seno del Grupo de Trabajo. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم بأن أؤكد للجمعية أننا سنواصل العمل داخل الفريق العامل بذهن متفتح وأسلوب بناء. |
| Nos sentiremos complacidos de participar en el Grupo de Trabajo de alto nivel, bajo la dirección del Presidente de la Asamblea, con mente abierta y sensibilidad con respecto a todos los puntos de vista. | UN | وسنكون سعداء للمشاركة في الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية، بذهن متفتح وحساسية لجميع وجهات النظر. |
| Creo que en esta fase lo que necesitamos es una diplomacia discreta y una mentalidad abierta. | UN | أعتقد أن ما نحتاجه في هذه المرحلة هو القيام بدبلوماسية هادئة وذهن متفتح. |
| Yo no escatimaré esfuerzos en servir los intereses de la Conferencia a mi mejor saber y entender y de manera equilibrada, abierta y pragmática. | UN | إنني لن أدخر جهدا في سبيل خدمة مصالح المؤتمر على أفضل وجه، بشكل متزن متفتح عملي. |
| Sobre esa base y con una actitud abierta de parte de todos, se podrá lograr la reforma. | UN | وعلى ذلك الأساس، وبذهن متفتح على كل الجوانب، يمكن انجاز الإصلاح. |
| En pos de ese objetivo, Nigeria se mantiene abierta a las distintas opciones. | UN | وفي السعي نحو تحقيق ذلك الهدف، تحتفظ نيجيريا بذهن متفتح. |
| Debemos avanzar con una actitud abierta y flexible, sin menoscabar los principios de equidad y justicia. | UN | وعلينا أن نمضي قدما بذهن متفتح ومواقف مرنة، وبدون أن نعرّض للخطر مبدأي الإنصاف والعدالة. |
| El Relator Especial asegura a los miembros que tiene la mente abierta y agradece la información de quienes llevan muchos años trabajando en el problema. | UN | وأكّد للأعضاء أنه متفتح العقل وأنه يرحّب بأي إسهام من أولئك الذين يعملون بشأن المسألة منذ سنوات عديدة. |
| Para esos Estados Miembros que tienen dudas, esperamos que puedan participar con mente abierta a fin de que podamos trabajar juntos para disipar esas preocupaciones. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء التي لديها شكوك، نأمل في أن تشارك بعقل متفتح لكي نعمل معا جميعا على معالجة شواغلها. |
| Mi delegación está dispuesta a analizar todas las opciones con espíritu abierto. | UN | ووفدي على استعداد للنظر في جميع الخيارات بعقل متفتح. |
| Nos parece que una argumentación igualmente persuasiva puede hacerse con respecto a los movimientos de mano de obra menos reglamentados. Esta es, por cierto, una cuestión que debe ser examinada con toda seriedad, con un espíritu abierto y sin discriminación. | UN | ويبدو لنا أنه يمكن أن تساق حجج وجيهة بنفس القدر تأييدا لرفع قدر أكبر من القيود عن حركة اليد العاملة، ومن المؤكد أن هذه المسألة تحتاج الى دراسة بكل جدية وبعقل متفتح ودون تمييز. |
| El personal propugna un sistema abierto e imparcial que, a la vez, los proteja y proteja a la Organización contra cualquier violación. | UN | ويؤيد الموظفون إلى حد بعيد أي نظام متفتح ونزيه يحميهم ويحمي المنظمة من التجاوزات. |
| Por su parte, la delegación argelina, aun cuando considera que algunos temas de nuestra agenda tienen mayor prioridad que otros, desea considerar sin ideas preconcebidas el examen estructurado de todos los temas de nuestra agenda. | UN | ويود وفد الجزائر من جانبه، على الرغم من شعوره بأن بعض بنود جدول أعمالنا تعلو في اﻷولوية على بنود أخرى، أن ينظر بعقل متفتح في إجراء فحص منظم لجميع بنود جدول اﻷعمال. |
| Su tono, su lenguaje corporal, sin prejuicios. | Open Subtitles | نغمة الصوت.. ولغة الجسد إنها ذات عقل متفتح |
| Mire, soy tan tolerante como el que más, pero creo que todo tiene un límite. | Open Subtitles | أعتقد انني ربما كنت شخصا متفتح الفكر كمثل غيري من الناس لكن ما أعنيه بصراحة أن لكل أمر حدود |
| Tenemos que dar un nuevo impulso al proceso de reforma y valernos de un criterio amplio para buscar nuevas formas de efectuar la reforma institucional de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نعطي قوة دفع جديدة لعملية الإصلاح وأن نسعى بعقل متفتح إلى إيجاد وسائل جديدة لتحقيق الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة. |