"متفقاً عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • acordado
        
    • convenido
        
    • convenida
        
    • de consenso
        
    - Los empleados debían formular, junto con su agente de negociación, un procedimiento acordado para la ratificación de cualquier acuerdo negociado por el agente. UN كان يفرض على العمال أن يصيغوا بالاشتراك مع وكيل التفاوض إجراء متفقاً عليه للتصديق على أي تسوية تفاوض عليها الوكيل.
    En consecuencia, el grupo de trabajo debatió la cuestión y propuso un texto acordado de esa disposición. UN وتبعاً لذلك، بحث الفريق العامل المسألة واقترح نصاً متفقاً عليه لهذا الحكم.
    Por su parte, esas organizaciones se comprometen a vender al Organismo un volumen acordado de sus productos estacionales. UN ومقابل ذلك، تتعهد منظمات المزارعين بأن تبيع للهيئة حجماً متفقاً عليه من إنتاجها الموسمي.
    La KPC paga un precio de transferencia convenido entre la KPC y el Ministerio Kuwaití del Petróleo. UN وتدفع شركة البترول الكويتية سعراً تحويلياً متفقاً عليه بينها وبين وزارة النفط الكويتية.
    La KPC paga un precio de transferencia convenido entre la KPC y el Ministerio Kuwaití del Petróleo. UN وتدفع شركة البترول الكويتية سعراً تحويلياً متفقاً عليه بينها وبين وزارة النفط الكويتية.
    Ésta pagaba al contratista una tasa horaria convenida por cada trabajador, amén de una comisión. UN ودفعت الشركة للمتعاقد أجراً متفقاً عليه لكل عامل على أساس ساعة العمل بما في ذلك العمولة.
    Dijo que el resumen reflejaba las diversas opiniones expresadas durante las consultas ministeriales, y no constituía un texto de consenso. UN وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    La taxonomía constituye el marco acordado para categorizar el contenido en la secretaría. UN ويوفر التصنيف إطاراً متفقاً عليه لتبويب المحتويات داخل الأمانة؛
    El Presidente dijo que incluiría los informes en su resumen de las mesas redondas, que no sería un texto acordado pero reflejaría la gran variedad de ideas expresadas. UN وقال الرئيس إنه سيعد، على مسؤوليته، موجزاً للمناقشات التي جرت في أفرقة المناقشة، ولن يكون ذلك الموجز نصاً متفقاً عليه ولكنه سيعكس المجموعة الواسعة من الأفكار التي تم الإعراب عنها أثناء المناقشة.
    Este plan ofrece a la secretaría un análisis completo de sus sistemas, los riesgos conexos y un marco acordado sobre el límite máximo aceptable de cortes de energía por sistema. UN ويتيح هذا للأمانة إجراء تحليل كامل لنظم الأمانة والمخاطر المتصلة بهذه النظم، وإطاراً متفقاً عليه بشأن الحد الأقصى المحتمل للانقطاع في كل نظام.
    3. El presente documento no constituye un texto acordado negociado, y se aprobó por referendo. UN 3- وهذه الوثيقة ليست نصاً متفقاً عليه بالتفاوض وقد اعتُمِدت بشرط الاستشارة.
    El Grupo de Trabajo hizo notar que los cuadros no constituían un texto acordado de las posibles medidas de respuesta y que las listas no tenían por qué ser completas ni indicar las prioridades. UN وأشار الفريق العامل إلى أن الجداول لا تمثل نصاً متفقاً عليه لتدابير المواجهة الممكنة كما أن القوائم لا تعد بالضرورة قوائم كاملة أو مرتبة حسب الأولويات.
    El Grupo de Trabajo hizo notar que los cuadros no constituían un texto acordado de las posibles medidas de respuesta y que las listas no tenían por qué ser completas ni indicar las prioridades. UN وأشار الفريق العامل إلى أن الجداول لا تمثل نصاً متفقاً عليه لتدابير المواجهة الممكنة كما أن القوائم لا تعد بالضرورة قوائم كاملة أو مرتبة حسب الأولويات.
    La Cumbre Mundial también produjo una formulación que constituía un punto de partida convenido para el examen y la elaboración de un mecanismo externo de refuerzo. UN وشكّلت مضامين مؤتمر القمة العالمي أيضا منطلقاً متفقاً عليه لاستعراض ترتيب خاص بالتعزيز الخارجي وتطويره.
    El Sistema de Contabilidad Ambiental y Económica proporciona un marco convenido a nivel internacional para subsanar esta falta de datos. UN ويوفر نظام الحسابات البيئية الاقتصادية إطارا متفقاً عليه دوليا لمعالجة هذه الفجوة في البيانات.
    Varios representantes señalaron que el informe no era un texto que se hubiera negociado y convenido y dijeron que estaba abierto a nuevos debates. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن التقرير ليس نصاً تفاوضياً متفقاً عليه قائلين إن بابه مفتوح لمزيد من المناقشة.
    384. El observador de Dinamarca presentó un texto convenido en el que se revisaban los párrafos 3, 8 y 27 del proyecto de resolución. UN 384- وعرض المراقب عن الدانمرك نصاً متفقاً عليه لتنقيح الفقرات 3 و8 و27 من مشروع القرار.
    En la solución de estas dificultades es fundamental el empleo de procedimientos y documentos simplificados que se ajusten a las normas internacionales, para que así aporten una base común internacionalmente convenida respecto de las medidas análogas aplicadas en diferentes regiones y países. UN إن الإجراءات والمستندات التجارية المبسَّطة التي تتسق مع المعايير الدولية هي أمر حيوي لعلاج هذه الصعوبات، إذ توفِّر أساساً مشتركاً متفقاً عليه دولياً لتدابير مماثلة تطبقها مختلف المناطق والبلدان.
    El Comité elaboró un proyecto de declaración convenida sobre la cesación del fuego y un documento de ejecución. UN 10 - ووضعت اللجنة إعلانا متفقاً عليه لوقف إطلاق النار ووثيقة للتنفيذ.
    Dijo que el resumen reflejaba las diversas opiniones expresadas durante las consultas ministeriales pero no constituía un texto de consenso. UN وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    Dijo que en el resumen se describían los diversos puntos de vista expresados durante las consultas y que este no constituía un texto de consenso. UN وقال إن الملخص يعكس مجموعة متنوعة من الآراء التي طرحت أثناء المشاورات ولا يشكل نصاً متفقاً عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more