"متمشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en consonancia
        
    • compatible
        
    • sean compatibles
        
    • de conformidad
        
    • acordes
        
    • son compatibles
        
    • se ajuste
        
    • en conformidad
        
    • en armonía
        
    • coherentes
        
    • incompatible
        
    • incompatibles
        
    • coherente
        
    • de acuerdo
        
    • acorde
        
    El Gobierno, sin embargo, estudia opciones para poner la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales en ese sentido. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستبحث الخيارات المتاحة لجعل التشريعات المحلية متمشية مع المعايير الدولية في هذا الخصوص.
    Su remuneración se basa en la que rige para funciones comparables en el país huésped y está en consonancia con la que se paga por funciones análogas en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتحدد أجور هؤلاء الموظفين على أساس مستويات التعويض السائدة للوظائف المماثلة داخل البلد المضيف ويراعى أن تكون متمشية مع المعدلات التي تدفع لقاء الوظائف المماثلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esa tecnología debería ser compatible con la exigencia de ofrecer un claro rastro de verificación para todas las actividades de adquisición. UN وينبغي أن تكون هذه التكنولوجيا متمشية مع ضرورة توفير مسار واضح لجميع أنشطة الشراء يمكن لمراجعة الحسابات اقتفاؤه.
    Además, la ley al parecer no garantiza que las tareas que deberán cumplir los objetores de conciencia sean compatibles con sus convicciones. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو أن القانون لا يكفل أن تكون المهام التي يقوم بها المعارضون للتجنيد متمشية مع معتقداتهم.
    Es por ello que queremos dejar constancia de que toda mención a las grandes conferencias internacionales de las Naciones Unidas debe ser de conformidad con los informes que se han aprobado en esas conferencias. UN لهذا السبب نود أن تكون أية إشارات إلى مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية متمشية مع التقارير التي اعتمدت في تلك المؤتمرات.
    El alivio de la deuda puede ser fundamental para liberar los recursos que pueden destinarse a actividades acordes con la NEPAD. UN وقد يؤدي الإعفاء من الديون دورا رئيسيا في تحرير موارد يمكن توجيهها إلى أنشطة متمشية مع الشراكة الجديدة.
    Su remuneración se basa en la que rige para funciones comparables en el país huésped y está en consonancia con la que se paga por funciones análogas en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتحدد أجور هؤلاء الموظفين على أساس مستويات التعويض السائدة للوظائف المماثلة داخل البلد المضيف ويراعى أن تكون متمشية مع المعدلات التي تدفع لقاء الوظائف المماثلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Eso significa que la política de los Países Bajos no está en consonancia con las disposiciones de la Convención. UN وسيعني هذا أن السياسة الهولندية ليست متمشية مع أحكام الاتفاقية.
    Están en marcha otras reformas legislativas y judiciales encaminadas a que las instituciones nacionales estén en consonancia con las normas internacionales. UN ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية.
    La lista de los actos sujetos a la pena capital en el Iraq, por otra parte, no es compatible con dicho artículo. UN وقائمة اﻷفعال التي يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام في العراق ليست متمشية من ناحية أخرى مع المادة المذكورة.
    Toda consecuencia financiera adicional debe ser compatible con aumentos del presupuesto general. UN وأية آثار مالية إضافية يجب أن تكون متمشية مع الزيادات في الميزانية العامة.
    La Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y la Convención sobre los Derechos del Niño permiten las reservas a condición de que sean compatibles con el objeto y los propósitos del tratado respectivo. UN وقال إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية حقوق الطفل كلتيهما تفسحان المجال ﻹبداء التحفظات ما دامت متمشية مع هدف المعاهدة المعنية وقصدها.
    Este proceso será paulatino y se definirá en consulta con los Estados miembros y estará de conformidad plena con lo que dispone la Convención. UN وستكون هذه العملية تدريجية، وسيجري تحديدها بالتشاور مع الدول الأعضاء، وستكون متمشية تماما مع الاتفاقية.
    Luego, se examina el proyecto de estatutos para decidir si los objetivos de la asociación están acordes con la legislación. UN ويتم بعد ذلك فحص النظام الداخلي للجمعية المقترحة لتحديد ما إذا كانت أهدافها متمشية مع القانون.
    Los tribunales de los países miembros no pueden desestimar esas medidas si son compatibles con el Convenio Constitutivo. UN ولا يجوز لمحاكم البلدان اﻷعضاء أن ترفض الاعتراف باجراءات الرقابة هذه اذا كانت متمشية مع مواد الاتفاق.
    Se reorganizará la estructura orgánica de la CEPA para que se ajuste más a las esferas de programas mencionadas, y ya se está reestructurando la administración de la CEPA. UN ويجري إعادة تنظيم الهيكل التنظيمي للجنة الاقتصادية لافريقيا لكي تصبح متمشية أكثر مع المجالات البرنامجية المذكورة أعلاه.
    Hace hincapié en la importancia de la recomendación del Comité, de que el Estado parte armonice su legislación interna en conformidad con las disposiciones del Pacto. UN وأكّد على أهمية توصية اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها المحلية متمشية مع أحكام العهد.
    Creemos que los compromisos que extraerá la Secretaría estarán en armonía con esa interpretación. UN ونعتقد أن التعهدات التي ستدخل فيها اﻷمانة العامة ستكون متمشية تماما وهذا التفسير.
    Entre las numerosas innovaciones o ajustes de política pueden citarse una evaluación de las políticas para determinar si eran coherentes con las normas o iniciativas internacionalmente adoptadas. UN وكان من بين ألوان التطوير أو التنقيح الجديدة الكثيرة المتعلقة بالسياسات إجراء تقييم لهذه السياسات لجعلها متمشية مع المعايير أو المبادرات المعتمدة دوليا.
    En consecuencia, la dureza de su encarcelamiento era claramente incompatible con su estado, como lo demuestra su tendencia a autolesionarse y su tentativa de suicidio. UN ونتيجة لذلك، لم تكن قسوة ظروف سجنه متمشية بكل وضوح مع حالته كما دل على ذلك نزوعه إلى إيذاء نفسه ومحاولته الانتحار.
    La mayoría de los países que respondieron estimaban que los reglamentos vigentes eran insuficientes o incompatibles con los actuales planes de desarrollo. UN وغالبية البلدان التي أرسلت ردودها قد ذكرت أن النظم السارية لديها غير كافية للخطط اﻹنمائية القائمة أو غير متمشية معها.
    Esa medida sería coherente con el principio de la abstención de iniciar el empleo de esas armas. UN وستكون هذه الخطوة متمشية مع موقف عدم البدء بالاستعمال.
    Los términos y condiciones de su empleo estarán de acuerdo con las resoluciones, decisiones, estatutos, reglamentos y políticas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتكون شروط وأحكام تعيينهم متمشية مع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وأنظمتها وقواعدها وسياساتها ذات الصلة.
    Por consiguiente, es necesario un proceso de adhesión transparente, simplificado y acelerado, que sea acorde con las normas y disciplinas de la OMC. UN ومن ثم فإن الحاجة قائمة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more