¿O está dando a entender que soy una puta y también cómplice de asesinato? | Open Subtitles | أو هل تعتقد أنني عاهرة ؟ فضلا عن أنني متواطئة في الجريمة |
O eres cómplice o simplemente la chica más ingenua que he conocido. | Open Subtitles | إمّا أنّك متواطئة أو أنّك أكثر فتاة سذاجة لقيتها قطّ. |
Al seguir manteniendo su dominio colonial, el Gobierno francés es cómplice de esa violencia. | UN | ولا تزال الحكومة الفرنسية، بمواصلتها دورها الاستعماري، متواطئة في هذا العنف. |
Sin embargo, con harta frecuencia las propias fuerzas nacionales son también cómplices de las violaciones. | UN | غير أن هذه القوات، في غالب الأحيان، هي نفسها متواطئة في عمليات الاغتصاب. |
De una forma u otra, no pueden continuar con la política actual, que las convierten en cómplices de la destrucción del pueblo de Bosnia. | UN | فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني. |
El Gobierno de Australia es cómplice del imperialismo norteamericano. | UN | وحكومة استراليا متواطئة مع إمبريالية الولايات المتحدة. |
Cuba no será cómplice en una práctica que representa una amenaza para los derechos fundamentales y los países en desarrollo. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن كوبا لن تكون متواطئة في ممارسة تمثل تهديدا للحقوق الأساسية وللبلدان النامية. |
La prensa es un cómplice inconsciente. | Open Subtitles | الصحافة متواطئة بشكل غير متعمد. |
Según Jacob, Sarah Jean fue cómplice en la elección, secuestro y asesinato, | Open Subtitles | وفقا ليكوب, سارة جين كانت متواطئة تماما في الاستهداف |
Mira, yo pienso que tu padre te ha convertido en su cómplice. | Open Subtitles | أنظري .. أعتقد أن والدك جعلك متواطئة معه |
Si no me dejas avanzar, entonces sólo es cuestión de tiempo hasta que me convierta en cómplice de nuevo. | Open Subtitles | إذا لن تدعيني أتحرك عندها ستكون المسألة مسألة وقت قبل أن أصبح متواطئة مجدداً |
Tenemos que averiguar si esta chica es cómplice o rehén. | Open Subtitles | علينا أن نعرف إن كانت هذه الفتاة متواطئة أو رهينة. |
Eso te hará cómplice si, por ejemplo, supieras que tu declaración a la prensa puso en marcha un plan que incitó el secuestro de mi mujer. | Open Subtitles | ذلك سيجعلكِ متواطئة. إن، على سبيل المثال، عرفتِ أن شهادتكِ للصحيفة أثّرت على خطة حرّضت على خطف زوجتي، |
Me creo que eso pasase una vez, pero cuando eso se repite, es cómplice. | Open Subtitles | سأصدق ان ذلك حصل مرة لكن أي شيء حصل بعد ذلك فهي متواطئة |
Después de la campaña de rumores que empezaremos desde el partido acerca de cómo fuiste cómplice del romance del Presidente, acerca de cómo eras frígida y secretamente lesbiana, acerca de cómo destrozaste al Presidente para tu propio beneficio político. | Open Subtitles | بعد أن نبدأ حملتنا ضدك داخل الحزب ونقول أنك متواطئة في علاقة الرئيس مع امرأة أخرى، كيف أنك باردة ومثلية الجنس، |
Algunos gobiernos son incluso cómplices de los defensores de las tesis discriminatorias. | UN | بل إن بعض الحكومات متواطئة مع مروﱢجي اﻷفكار التمييزية. |
Si no adoptan medidas correctivas se considerarán cómplices de tales empresas. | UN | وتعتبر متواطئة ما لم تتخذ التدابير العلاجية اللازمة. |
Los mismos países que critican a Cuba son cómplices de estas detenciones ilegales, de la práctica de entrega extrajudicial y del mantenimiento de prisiones secretas en Europa. | UN | ونفس البلدان التي تنتقد كوبا متواطئة في عمليات الاحتجاز غير القانونية تلك، وممارسة تسليم الأشخاص خارج نطاق القانون والاحتفاظ بسجون سرية في أوروبا. |
Principio 2 Las empresas deben asegurarse de no ser cómplices de violaciones de los derechos humanos; | UN | المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Según relataron los testigos, a las 6.00 horas del 23 de noviembre de 2004, las fuerzas armadas del Gobierno, en connivencia con los Janjaweed, lanzaron un ataque contra Adwa. | UN | وفقا لأقوال الشهود، شنت القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية هجوما على قرية عدوة، في الساعة 00/6 من يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 متواطئة مع الجنجويد. |
Podría estar Conectada a estos dos, sean quienes sean. | Open Subtitles | ربما تكون متواطئة مع هذين الرجلين |
La trama consistía en presentar ofertas supuestamente independientes de empresas que aparentemente eran competidoras legítimas pero que, en realidad, estaban en colusión entre sí y eran entidades relacionadas con la funcionaria y su cónyuge. | UN | وتمثّل المخطط في تقديم عطاءات زُعِم أنها مستقلة من شركات بدا أنها منافسة مشروعة، إلا أن هذه الشركات كانت، في واقع الأمر، متواطئة فيما بينها وكانت كيانات مرتبطة بالموظفة وزوجها. |