"متوافقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • compatible
        
    • se ajuste
        
    • consonancia
        
    • coherente
        
    • incompatible
        
    • acorde
        
    • conforme
        
    En cuanto se ejecute la etapa 3, el sistema sobre el terreno prácticamente será compatible con el SIIG. UN وفيما يتعلق بتنفيذ اﻹصدار ٣، فإن النظام الميداني سيكون متوافقا بالكامل تقريبا مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    En cuanto se ejecute la etapa 3, el sistema sobre el terreno prácticamente será compatible con el SIIG. UN وفيما يتعلق بتنفيذ اﻹصدار ٣، فإن النظام الميداني سيكون متوافقا بالكامل تقريبا مع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    A este respecto, el Estado puede retirar la reserva inadmisible, modificarla para hacerla compatible con el objeto y la finalidad del tratado o incluso renunciar pura y simplemente a ser parte en ese instrumento. UN وفي هذا الصدد، بإمكان هذه الدولة إما سحب التحفظ غير المقبول، أو تعديله لجعله متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة، أو أيضا التخلي بكل بساطة عن أن تصبح طرفا فيها.
    Toda modificación o variación de cualquier armamento o equipo que sea necesaria para que se ajuste a la misión que ha de cumplir. UN يعني أي تعديل أو تغيير ﻷي سلاح أو معدة مما قد تنشأ الحاجة إليه لجعله متوافقا مع المهمة المقرر تنفيذها.
    Dichas delegaciones observaron que ello estaría en consonancia con la práctica que regía actualmente la labor de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ولاحظت أن ذلك سيكون متوافقا مع الممارسة الموجودة اﻵن في الهيئات الدولية، وكذلك الهيئات اﻹقليمية، لحقوق اﻹنسان.
    Si la presentación se formula con arreglo a un criterio basado en los gastos, así como en un criterio que facilitara las asociaciones de colaboración, esta opción sería coherente con la del Comité Ejecutivo UN يكون متوافقا ما دام العرض موضوعا على نهج قائم على أساس التكلفة وعلى نهج ييسر الشراكات.
    A primeros de este año, la Unión Europea aceptó enmiendas al régimen del banano que, a nuestro juicio, lo hacen compatible con la OMC. UN وفي أوائل هذا العام قَبِل الاتحاد اﻷوروبي تعديلات على نظام الموز نحن مقتنعون جميعا بأنها تجعله متوافقا مع المنظمة.
    Cuando el tratado autorice ciertas reservas, sin determinarlas, un Estado o una organización internacional sólo podrá formular una reserva cuando ésta sea compatible con el objeto y el fin del tratado. UN إذا أجازت المعاهدة تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Cuando el tratado autorice, expresa o tácitamente, ciertas reservas sin determinarlas, un Estado o una organización internacional sólo podrá formular una reserva cuando ésta sea compatible con el objeto y el fin del tratado. UN إذا أجازت المعاهدة، صراحة أو ضمنا، تحفظات معينة دون أن تحددها، فإنه لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تبدي تحفظا إلا إذا كان متوافقا مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Huelga decir que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz debería estar estructurada de forma que sea compatible con dichas reivindicaciones crecientes. UN وغني عن القول إن مكتب دعم لجنة بناء السلام ينبغي إعادة النظر في هيكله حتى يصبح متوافقا مع المتطلبات المتعاظمة.
    El portal será compatible con las normas, protocolos y recomendaciones de la infraestructura de datos geoespaciales de las Naciones Unidas. UN وسوف يكون المدخل متوافقا مع معايير وبروتوكولات وتوصيات هياكل الأمم المتحدة الأساسية للبيانات المكانية.
    Se convino en que ese enfoque sería compatible con la Guía, la cual, una vez promulgada, formaría parte del derecho interno. UN واتفق على أن هذا النهج من شأنه أن يكون متوافقا مع الدليل، الذي ستصبح أحكامه، عند اشتراعها، قانونا وطنيا.
    Sin embargo, es fundamental verificar que su funcionamiento sea compatible con los derechos humanos y que su relación con el sistema oficial de justicia no genere nuevos conflictos. UN ومن الضروري مع ذلك أن يكون أداؤها متوافقا مع حقوق الإنسان وألا تسبب علاقتها بنظام العدالة الرسمي مزيدا من النزاع.
    No cabe duda de que el crecimiento económico es necesario para luchar contra la pobreza y proporcionar los medios de satisfacer las necesidades básicas, pero ese crecimiento debería ser compatible con el desarrollo sostenible. UN وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع التنمية المستدامة.
    No cabe duda de que el crecimiento económico es necesario para luchar contra la pobreza y proporcionar los medios de satisfacer las necesidades básicas, pero ese crecimiento debería ser compatible con la idea de desarrollo sostenible. UN وليس هناك من شك في أن النمو الاقتصادي ضروري لمكافحة الفقر ولتوفير السبل اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية؛ على أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متوافقا مع فكرة التنمية المستدامة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para que la legislación nacional se ajuste plenamente al artículo 4 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات تكفل أن يكون التشريع الوطني متوافقا بالكامل مع المادة 4 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para que la legislación nacional se ajuste plenamente al artículo 4 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات تكفل أن يكون التشريع الوطني متوافقا بالكامل مع المادة 4 من الاتفاقية.
    En el examen se determinó que la presentación de los estados financieros estaban en general en consonancia con estas normas. UN وبين الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متوافقا بشكل عام مع تلك المعايير.
    La oradora acoge favorablemente la aprobación del nuevo Código Civil, si bien dice que entiende que incluso que el Código puede necesitar nuevos cambios para ponerlo en consonancia con la Convención. UN ورحّبت بالقانون المدني الجديد, وان كانت تدرك أنه يمكن أن يحتاج مع ذلك إلى تغييرات كي يكون متوافقا مع الاتفاقية.
    La proclamación del segundo decenio también sería coherente con el papel de liderazgo fundamental de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional y las alianzas mundiales para el desarrollo. UN وإعلان عقد ثان من شأنه أن يكون متوافقا مع ذلك الدور الأساسي الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حقل تشجيع التعاون الدولي والشراكات العالمية لصالح التنمية.
    En 1987 el personal del programa de armas químicas del Iraq entendió que seguir ampliando las actividades relacionadas con armas biológicas de Muthanna era incompatible con las demás actividades e infraestructuras del emplazamiento. UN وفي عام 1987، رأى موظفو برنامج الأسلحة الكيميائية العراقي أن زيادة التوسعة في الأنشطة البيولوجية في مجمع المثنى لن يكون متوافقا مع الأنشطة الأخرى بالموقع ومع بنيته التحتية.
    En consecuencia, la reacción iraquí contra Israel y la Arabia Saudita estuvo acorde con las normas del conflicto armado. UN وبالتالي فإن الرد العراقي على اسرائيل والسعودية كان متوافقا مع قواعد النزاعات المسلحة.
    El Consejo Constitucional es competente para determinar si la ley aprobada es conforme o no con la Constitución. UN ويبت المجلس الدستوري فيما إذا كان القانون المعتمد متوافقا مع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more