"متوفرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se dispone
        
    • están disponibles
        
    • existen
        
    • está disponible
        
    • se disponía
        
    • hay
        
    • existe
        
    • se disponga
        
    • dispone de
        
    • libre
        
    • a disposición
        
    • estén disponibles
        
    • estaban disponibles
        
    • disponibilidad
        
    • disposición de
        
    En Irlanda no se dispone de estadísticas sobre la diferencia salarial por razón de género. UN إن الإحصائيات العادية المعنية بالفجوة في الأجور بين الجنسين غير متوفرة بالنسبة لآيرلندا.
    ¿Cuáles son los principales sectores de servicios ambientales de su país? ¿Se dispone de información sobre sus dimensiones y desarrollo? UN ما هي قطاعات الخدمات البيئية الرئيسية في بلدكم؟ وهل هناك معلومات متوفرة حول حجم هذه القطاعات وتطورها؟
    Las versiones en formato electrónico están disponibles en CD-ROM o a través de la Internet. UN والنسخ الإلكترونية متوفرة إما على أقراص مدمجة للقراءة فقط أو من خلال الإنترنت.
    existen métodos para refrigerar los invernaderos durante el día y calentarlos durante la noche con muy poco consumo de combustible fósil. UN وهناك طرق متوفرة لتبريد الدفيئة في النهار وتدفئتها خلال الليل باستخدام كمية صغيرة جداً من طاقة الوقود الأحفوري.
    Pero la información en nuestra cabeza está disponible en otras bases de datos. Open Subtitles لكن المعلوماتَ التي نحملها في رؤوسِنا متوفرة في قواعدِ البيانات الأخرى
    Ésta respondió a la solicitud del Grupo declarando que no se disponía de registros. UN وردت هذه الشركة على طلب الفريق بالقول إن هذه السجلات غير متوفرة.
    Cada vez se dispone de un mayor volumen de datos desglosados en diferentes esferas. UN وأضافت أن البيانات الموزعة بحسب الجنسين متوفرة بصورة متزايدة في مختلف المجالات.
    Si bien cabe esperar que un número considerable de tales observadores se una, a los esfuerzos internacionales, todavía no se dispone de números exactos. UN ورغم أنه يتوقع انضمام عدد كبير من هؤلاء المراقبين الى الجهود الدولية، فإن أعدادهم المضبوطة لا تزال غير متوفرة.
    Con este sistema se aumentará la capacidad de comunicaciones mediante el empleo de seis canales; en la actualidad se dispone de uno solo. UN وسيضاعف هذا النظام من قدرة الاتصالات الحالية عن طريق استخدام ست قنوات بدلا من قناة واحدة متوفرة حاليا.
    Según las comunicaciones del autor, parecería que no se dispone de recursos internos o que éstos son ineficaces. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    El lavado de carbón con agua es el método más común de depuración del carbón. Puede usarse aire cuando no se dispone de agua. UN وغسل الفحم بالمياه أكثر الطرق شيوعا في تنظيف الفحم؛ ويمكن استخدام الهواء عندما لا تكون المياه متوفرة.
    O yo o Detective Hansen están disponibles durante todo el día aquí. Open Subtitles إما نفسي أو المخبر هانسن متوفرة على مدار الساعة هنا.
    Lamentablemente, toda vez que se ha presentado esta cuestión hemos visto que otras salas de conferencia no están disponibles porque ya han sido destinadas a otros usuarios. UN ومن سوء الطالع أنه حيثما أثيرت هذه المشكلة وجدنا أن المرافق اﻹضافية ليست متوفرة ﻷنها خصصت بالفعل لمستخدمين آخرين.
    En los Estados Unidos existen y se están utilizando alternativas para los usos agropecuarios y farmacéuticos del lindano. UN بدائل استخدامات اللِّيندين في الزراعة والمواشي والمستحضرات الصيدلانية متوفرة في الولايات المتحدة وهي الآن مستعملة.
    No está disponible para las fuerzas de la ley hasta el próximo año. Open Subtitles أنها ليست متوفرة حتى في متناول منفذي القانون حتى العام المقبل
    Con arreglo a dicho Programa se disponía de 20 becas. UN وهنالك ٢٠ زمالة متوفرة في إطار البرنامج.
    No hay más cuartos con 6 camas solo quedan cuartos con 2 camas. Open Subtitles لا يوجد سرائر متوفرة الأن لذا يجب ان تحجز سرير خاص
    Afirma que no pueden obtener protección del Estado mexicano y que la posibilidad de refugio interno no existe en México. UN ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك.
    Se ha señalado que no vale la pena considerar la posibilidad de volver a definir las responsabilidades de las Naciones Unidas a menos que se disponga de los recursos para cumplir esas responsabilidades. UN وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    Observamos en particular el reconocimiento de que la libre determinación no equivale automáticamente a independencia y de que se dispone de otras opciones. UN ونلاحظ بصورة خاصة الاعتراف بأن تقرير المصير لا يتساوى مع الاستقلال بصورة آلية، وأنه توجد خيارات أخرى متوفرة.
    Hemos proporcionado a nivel nacional instalaciones que están a disposición de todos los drogadictos. UN إن المرافق متوفرة على الصعيد الوطني ومتاحة لجميع مدمني المخدرات.
    Es esencial asegurar que los recursos necesarios estén disponibles cuando se precisen y que puedan ser desplegados con la UN ومن الجوهري أن تكون القدرات اللازمة متوفرة بصورة يوثق بها عند الحاجة إليها ويمكن وزعها بالسرعة التي يمليها الوضع.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas tienen acceso a estadísticas de solicitudes de reembolso, que anteriormente no estaban disponibles en tanto detalle. UN وبالتالي، أصبح في إمكان الأمم المتحدة الوصول إلى إحصاءات المطالبات التي لم تكن متوفرة بهذه التفاصيل في الماضي.
    vi) Pueden solicitarse los vehículos con fines de ocio al Centro de Vehículos de Transporte, el cual los entregará según la disponibilidad que haya. UN `٦` يجوز طلب مركبات للاستخدام الشخصي من السيارات المخصصة للاستخدام العام وتصرف مركبات لهذا الغرض ما دامت متوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more