Segundo, el Programa Paralelo de Recuperación y Desarrollo, cuyo objetivo es mejorar de manera sostenida esferas tales como los servicios sociales, la vivienda y la reconstrucción. | UN | ثانيا، البرنامج الموازي للانعاش والتنمية، وهدفه إحراز تحسين دائم في ميادين مثل الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتعمير. |
La asistencia abarcó esferas como los servicios de asesoramiento técnico, equipo y capacitación. | UN | وتشمل هذه المساعدة مجالات مثل الخدمات الاستشارية التقنية والمعدات والتدريب. |
Esta asistencia abarcó esferas como los servicios de asesoramiento técnico, equipo y capacitación. | UN | وشملت المساعدة مجالات مثل الخدمات الاستشارية التقنية والمعدات والتدريب. |
Se han aplicado enfoques nuevos e innovadores, tales como servicios consultivos y asistencia técnica. | UN | واتبعت نهج جديدة ومبتكرة، مثل الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Las prestaciones suplementarias en especie, tales como los servicios médicos, ópticos y dentales, se ofrecen de acuerdo con las necesidades particulares de cada uno. | UN | وتقدﱠم امتيازات تكميلية وعينية مثل الخدمات الطبية والبصرية والمتعلقة بعلاج اﻷسنان، وتعيّن لكل فرد حسب احتياجه. |
Algunos extranjeros también trabajan para el Gobierno, sobre todo en esferas como los servicios financieros que carecen de suficientes expertos locales. | UN | كما يعمل عدد من المغتربين أيضا في الحكومة ولا سيما في مجالات مثل الخدمات المالية حيث تندر فيها الخبرات المحلية. |
Algunos extranjeros también trabajan para el Gobierno, sobre todo en esferas como los servicios financieros, que carecen de suficientes expertos locales. | UN | كما يعمل عدد من المغتربين أيضا في الحكومة، ولا سيما في مجالات مثل الخدمات المالية حيث تندر فيها الخبرات المحلية. |
También es necesario seguir trabajando en esferas determinadas, como los servicios financieros, de seguros, los relacionados con la Internet y el medio ambiente. | UN | كما يلزم بذل المزيد من جهود التطوير في المجالات الخاصة مثل الخدمات المالية، وخدمات التأمين، والخدمات المتصلة بشبكة الإنترنت وبالبيئة. |
Algunos recursos, como los servicios por contrata, se gestionan en forma central dentro del apoyo a los programas en algunas comisiones y están descentralizados en subprogramas específicos en otras. | UN | وبعض الموارد، مثل الخدمات التعاقدية، تُدار بصورة مركزية ضمن بند دعم البرنامج في بعض اللجان، بينما تُدار بصورة لامركزية ضمن برامج فرعية في لجان أخرى. |
Esa labor plantea muchas nuevas cuestiones de medición, por ejemplo los posibles métodos para elaborar medidas del desempeño productivo agregado, así como cuestiones relativas a la medición de la productividad en determinados sectores de la economía, como los servicios. | UN | ويثير هذا العمل كثيرا من الأسئلة الجديدة في مجال القياس، بما في ذلك النهج الممكنة لوضع مقاييس لإجمالي أداء الإنتاجية، إلى جانب قضايا تتصل بقياس الإنتاجية في قطاعات محددة من الاقتصاد، مثل الخدمات. |
Esperan que su Gobierno preste servicios básicos como los servicios de salud y de educación. | UN | وهم يتوقعون أن توفر حكومتهم الخدمات الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم. |
Muchos servicios estrechamente relacionados con el turismo se clasifican en sectores distintos, como los servicios comerciales, financieros y recreativos. | UN | وتصنَّف خدمات كثيرة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالسياحة في قطاعات مختلفة، مثل الخدمات التجارية والمالية والترفيهية. |
Este programa podría ampliarse considerablemente en sectores como los servicios de asesoramiento y la capacitación, siempre que el proceso de descentralización en curso suponga un fortalecimiento de la base de recursos de la CEPE. | UN | ويمكن التوسع في هذا البرنامج الى حد كبير في مجالات مثل الخدمات الاستشارية والتدريب، شريطة أن تقوي عملية اللامركزية الجارية حاليا قاعدة موارد اللجنة الاقتصادية. |
En esferas como los servicios sociales, para los que se solicitó la cooperación del PNUD, se requiere un elevado nivel de financiación para sufragar los costos periódicos; en consecuencia, otros copatrocinadores podrán apoyar mejor esta actividad en el futuro. | UN | فمجالات مثل الخدمات الاجتماعية، التي طلب تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيها، تتطلب قدرا كبيرا من التمويل لتغطية النفقات المتكررة وستلقى دعما أفضل من شركاء ماليين آخرين في المستقبل. |
El Servicio de Información también tiene planeado recurrir a los medios existentes, como los servicios de televisión, radio y prensa de las Naciones Unidas, así como a entrevistas especiales y artículos de fondo para promover la labor del Alto Comisionado. | UN | وتنتوي الدائرة أيضا الاستعانة بالسبل القائمة مثل الخدمات التلفزيونية والاذاعية والصحفية لﻷمم المتحدة، والمقابلات الخاصة والمقالات الخاصة في تعزيز نشاط المفوض السامي. |
Subrayando el hecho de que uno de los medios más eficaces para atender las necesidades de los Estados en esta esfera lo constituyen actividades operacionales tales como los servicios de asesoramiento, los programas de capacitación y la difusión y el intercambio de información, | UN | وإذ يشدد على أن الاضطلاع بأنشطة تنفيذية، مثل الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ونشر المعلومات وتبادلها، هو واحد من أنجع السبل لتلبية احتياجات الدول في هذا المجال، |
15. También sería conveniente estudiar más las posibilidades de cooperación en nuevos terrenos, como los servicios y las inversiones. | UN | ٥١- وقد يكون من المفيد أيضا أن يتواصل استكشاف امكانيات التعاون في مجالات جديدة مثل الخدمات والاستثمارات. |
Como resultado se concertaron otros acuerdos especiales con una serie de organizaciones no gubernamentales especializadas en aspectos técnicos tales como servicios sociales, salud, saneamiento, abastecimiento de agua, planificación de campamentos y logística. | UN | وأدى ذلك إلى إنشاء ترتيبات احتياطية إضافية مع عدد من المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في المجالات التقنية مثل الخدمات الاجتماعية والصحة واﻹصحاح والمياه وتخطيط المواقع واﻷمور اللوجستية. |
La secretaría respondió que la elevada tasa de ejecución en la sede era el resultado de algunos gastos fijos relacionados con funciones de programas técnicos en curso como servicios de asesoramiento. | UN | فردت اﻷمانة قائلة إن ارتفاع معدل التنفيذ في المقر ناتج عن عدد من الوظائف المحددة اﻷجل ﻷداء مهام برنامجية تقنية جارية مثل الخدمات الاستشارية. |
Además, las mujeres que trabajaban en determinados sectores, como el servicio doméstico o el mundo del espectáculo, eran especialmente vulnerables a la explotación y al acoso. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النساء العاملات ببعض المهن، مثل الخدمات المنزلية والترفيهية، يتعرضن بصفة خاصة للاستغلال والمضايقة. |
:: Reducción de la capacidad de mantener redes de seguridad social y prestar otros servicios sociales, como los de salud y educación | UN | :: تقلص القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية |
Otro argumento a favor de este sistema es que las dependencias vecinas podrían reducir sus gastos al compartir instalaciones y equipo, por ejemplo servicios administrativos, sistemas de comunicación e información, bibliotecas, servicios de información pública, y otros. | UN | وتوجد حجة أخرى لصالحها هي أن الموقع المشترك يمكن الوحدات المتجاورة من تخفيض تكاليفها عن طريق تقاسم المرافق والمعدات، مثل الخدمات اﻹدارية، واﻹتصالات، ونظم المعلومات، وخدمات المكتبة، وخدمات اﻹعلام العام، وما إلى ذلك. |
Debe incluir, no sólo a los sectores en los que los países desarrollados tienen una ventaja comparativa como, por ejemplo, los servicios financieros, sino también aquellos en los que los países en desarrollo tienen especial interés, por ejemplo, la agricultura y los servicios de construcción. | UN | ويجب ألا يقتصر على تلك القطاعات التي تتمتع فيها البلدان المتقدمة النمو بميزة نسبية، مثل الخدمات المالية، وإنما يجب أن يشمل أيضاً القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة مثل الزراعة وخدمات البناء. |