"مثل النظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el Sistema
        
    • tales como el
        
    • como el orden
        
    • como el que
        
    • como el régimen
        
    • como el ordenamiento
        
    • como un sistema
        
    Muchos factores, tales como el Sistema financiero, el mercado de capitales y la capacidad de ahorro, tenían gran importancia en ese contexto. UN وهناك عوامل كثيرة، مثل النظام المالي وأسواق رؤوس اﻷموال وإمكانات اﻹدخار، ذات أهمية كبيرة في ذلك السياق.
    Sí, uno con los chicos vestidos como el Sistema solar? Open Subtitles نعم كذلك أحد من الرجال تلبس مثل النظام الشمسي
    Están en marcha los preparativos para ofrecer acceso directo a una red básica de enlace con otras bases de datos como el Sistema Internacional de Información sobre Ayuda Alimentaria (INTERFAIS). UN ويجري إعداد خطط ﻹتاحة الوصول المباشر إلى الربط الشبكي لقاعدة البيانات اﻷساسية مع قواعد البيانات اﻷخرى مثل النظام الدولي لتبادل المعلومات عن المعونة الغذائية التابع لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    La expulsión debe basarse en motivos legítimos, tales como el orden público y la seguridad nacional. UN ينبغي أن يقوم الطرد على أسس مشروعة، مثل النظام العام والأمن الوطني.
    Así, un sistema, de probada eficacia, como el que existe actualmente en el marco de la OSCE puede ser un buen punto de partida adaptándolo al contexto mediterráneo. UN كما قد يكون اعتماد نظام ثبتت فعاليته، مثل النظام القائم حاليا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ضمن السياق المتوسطي نقطة انطلاق جيدة.
    Además, en sus actividades tienen en cuenta cuestiones fundamentales como el régimen de tenencia de la tierra, el aumento de la participación de las ONG y de las mujeres en sus actividades, el acceso al crédito, la cooperación descentralizada en pro del desarrollo rural, y la adopción de prácticas y estrategias basadas en los conocimientos locales. UN كما تدخل في أنشطتها مسائل جوهرية مثل النظام العقاري، وتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية والنساء في الأنشطة، وفرص الحصول على الائتمان، والتعاون اللامركزي من أجل التنمية الريفية، وتقييم الممارسات والاستراتيجيات المستمدة من المعارف المحلية.
    Las actividades internacionales como el Sistema mundial de observación terrestre (SMOT) y el Programa Internacional Geosfera-Biosfera (PIGB) son ejemplos de la cooperación existente. UN وما اﻷنشطة الدولية مثل النظام العالمي لرصد اﻷرض والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي سوى أمثلة على التعاون القائم.
    Algunas Partes mencionaron su participación en diversos sistemas de observación mundial, como el Sistema Mundial de Observación de los Océanos (SMOO) y el Sistema Mundial de Observación del Clima (SMOC), y otras aludieron a su cooperación y colaboración con organizaciones internacionales. UN وأشار بعض الأطراف إلى مشاركتها في مختلف نظم المراقبة العالمية مثل النظام العالمي لمراقبة المحيطات والنظام العالمي لمراقبة المناخ وأشار البعض الآخر إلى تعاونها وتضافرها مع المنظمات الدولية.
    36. La aplicación de un programa de reforma y modernización de las aduanas se suele completar con sistemas automatizados, como el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA) de la UNCTAD. UN 36- وتنفيذ برنامج إصلاح وتحديث الجمارك تكمله عادة نظم آلية مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية للأونكتاد.
    La concepción y la aplicación por la UNCTAD de sistemas informatizados, como el Sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA) y el Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC) son un paso importante en la buena dirección. UN ويعد قيام الأونكتاد بتطوير وتطبيق نظم محوسبة، مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، خطوة رئيسية في الاتجاه الصحيح.
    Galaxy necesita ser mucho más fácil de utilizar e integrarse con otros sistemas de gestión de los recursos humanos, como el Sistema de evaluación de la actuación profesional (e-Pas). UN فنظام غالاكسي يحتاج إلى أن يكون أكثر سهولة في الاستعمال وأكثر تكاملا مع نظم الموارد البشرية الأخرى، مثل النظام الإلكتروني لتقييم الأداء.
    Por lo tanto, la mayoría de los pocos casos que se han denunciado de uso indebido de sistemas como el Sistema Financiero y Logístico fueron descubiertos por funcionarios directivos, en lugar de ser detectados mediante controles automatizados. UN وبالتالي، فإن معظم الحالات القليلة المبلغ عنها المتعلقة بإساءة استعمال النظم، مثل النظام المالي واللوجستي، وقد كُشفت بواسطة المديرين وليس بواسطة الضوابط الآلية.
    ii) Que esa información se difunda los idiomas pertinentes aprovechando plenamente, entre otros, los medios de información, los mecanismos de comunicación sobre peligros como el Sistema Mundial Armonizado para la clasificación y el etiquetado de productos químicos y las disposiciones pertinentes de los acuerdos multilaterales; UN ' 2` أن تنشر هذه المعلومات بلغات مناسبة، مع الاستفادة الكاملة، من جملة أمور، من وسائط الإعلام وآليات الاتصال الخاصة بالأخطار مثل النظام المنسق عالمياً للتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية والأحكام ذات الصلة من والاتفاقات الدولية؛
    Los parlamentarios han pedido aportaciones a todos los agentes políticos afganos en un intento por armonizar opiniones sobre cuestiones contenciosas, como el Sistema electoral. UN وطالب أعضاء المجلسين التشريعيين جميع أصحاب المصالح السياسية الأفغان إلى تقديم إسهاماتهم، سعيا إلى مواءمة الآراء بشأن المسائل الخلافية مثل النظام الانتخابي.
    Las nuevas tecnologías, como el Sistema mundial de determinación de posición, revisten particular interés para el sistema de vigilancia de la explotación de las tierras y la cartografía y el análisis del uso de la tierra. UN وهناك تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات، مثل النظام العالمي لتحديد المواقع يمكن الاستفادة منها بوجه خاص، في أنظمة رصد استغلال الأراضي، ورسم خرائط استخدام الأرض وتحليل هذا الاستخدام.
    El PNUD prestó asesoramiento y asistencia técnica a cinco oficinas en los países acerca de diversas cuestiones de gobernanza, como el Sistema electoral y la reforma de los servicios públicos. UN وقدم البرنامج الإنمائي مساعدة استشارية وتقنية إلى خمسة مكاتب قطرية بشأن قضايا إدارية شتى مثل النظام الانتخابي وإصلاح الخدمة العامة.
    Arreglos de procedimiento para la Conferencia de examen, incluidos los anexos sobre cuestiones tales como el reglamento, las disposiciones financieras, etc. UN الترتيبات اﻹجرائية للمؤتمر الاستعراضي، بما في ذلك مرفقات تتناول قضايا مثل النظام الداخلي، والترتيبات المالية، وغير ذلك.
    Todos los estados de la Unión participan plenamente en las elecciones parlamentarias, tienen sus propias asambleas elegidas democráticamente y son autónomos en cuestiones como el orden público, la policía, la administración local, la agricultura, las tierras y determinados impuestos. UN وتشارك جميع ولايات الاتحاد مشاركة كاملة في الانتخابات البرلمانية، ولديها جمعياتها التشريعية الخاصة المنتخبة انتخاباً ديمقراطياً، وهي تتمتع بالحكم الذاتي في أمور عدة مثل النظام العام والشرطة والحكم المحلي والزراعة واﻷراضي وبعض الضرائب.
    Así, un sistema, de probada eficacia, como el que existe actualmente en el marco de la OSCE puede ser un buen punto de partida adaptándolo al contexto mediterráneo. UN كما قد يكون اعتماد نظام ثبتت فعاليته، مثل النظام القائم حاليا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ضمن السياق المتوسطي نقطة انطلاق جيدة.
    El comportamiento del Consejo, que menoscaba la credibilidad e integridad del Organismo, sólo favorecerá los intereses de quienes prefieren hacer caso omiso del OIEA, como el régimen israelí, que, al poseer centenares de ojivas nucleares, plantea la más grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN ولن يخدم سلوك المجلس المقوض لمصداقية الوكالة ونزاهتها سوى مصالح أولئك الذين يفضلون تجاهل الوكالة، مثل النظام الإسرائيلي الذي يمثل، بحيازته مئات الرؤوس الحربية النووية، أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Las cuestiones relativas a la delincuencia podrían examinarse también como componentes de una serie de otras cuestiones específicas del desarrollo mundial, como el ordenamiento jurídico internacional, el estado de derecho, los derechos humanos, los conflictos y la reconstrucción, las cuestiones económicas y comerciales y el transporte y las comunicaciones. UN كما يمكن للمؤتمر أن ينظر في مسائل الجريمة باعتبارها عنصرا في مجموعة مسائل معينة أخرى تتعلق بالتنمية العالمية، مثل النظام القانوني الدولي، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والصراعات وإعادة البناء، والمسائل الاقتصادية والتجارية، ومسائل النقل والاتصالات.
    proceso generativo, como un sistema humano. Open Subtitles العملية التوليدية، مثل النظام البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more