como todos los nuevos, tiene grandes ilusiones. Hablaremos dentro de una semana. | Open Subtitles | مثل كل القادمين الجدد لديك أوهام نبيلة، لنتحدث ثانية بعدأسبوع |
Somos víctimas de los recortes presupuestarios, como todos los demás, pero estamos seguros de que hay una célula aquí. | Open Subtitles | نحن ضحايا تخفيضات الميزانية مثل كل شخص آخر ، ولكن نحن على يقين أن خلية هنا |
Como, todas en las que puedo pensar, pero sin ser una química. | TED | مثل كل شيء فكرت فيه، ماعدا أن أكون متخصصة كيمياء |
Así como todo otro científico, los criptógrafos estamos extremadamente emocionados ante la posibilidad de coexistir con las computadoras cuánticas. | TED | تمامًا مثل كل العلماء الآخرين، نحن كمشفرين متحمسون للغاية لإمكانات العيش في عالم به حواسيب كمومية. |
En ese contexto, África, como cada uno de los otros grupos regionales, debería ocupar dos puestos permanentes en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن يكون لأفريقيا، مثل كل المجموعات الإقليمية الأخرى، مقعدان دائمان في مجلس الأمن. |
Me sentí atraído por su fiero espíritu, pero, después de todo, ella era simplemente como cualquier otra mujer. | Open Subtitles | لقد شدتنى روحها القوية و لكن بعد كل هذا هى فقط إمرأة مثل كل النساء |
como todos los sistemas solares, el fin vendrá cuando la estrella en su centro muera. | Open Subtitles | مثل كل الأنظمة الشمسية نهايتها سوف تأتي عندما يموت النجم الذي في الوسط |
No queremos que se nos siga satanizando ante el mundo por un problema del cual somos, como todos ustedes, víctimas. | UN | فنحن لا نريد أن يظل العالم يلعننا في حين أننا في الواقع ضحايا مثل كل الشعوب. |
En 2009, como todos los años hasta entonces, el Ministerio de Seguridad Social y Trabajo convocó una licitación para proyectos de asistencia amplia a las víctimas. | UN | في عام 2009، مثل كل سنة من السنوات السابقة، طلبت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل عرض عطاءات لتقديم مساعدة شاملة للضحايا. |
como todos los músculos, el corazón necesita oxígeno, y durante un ataque al corazón, no puede obtener suficiente. | TED | يحتاج القلب إلى الأوكسجين مثل كل العضلات، وخلال النوبة القلبية، لا يمكنه الحصول عليه بشكل كافي. |
Soy una mujer musulmana iraní-estadounidense, como todos Uds. | TED | أنا امرأة إيرانية أمريكية مسلمة، مثل كل واحد فيكم. |
Resulta que los humanos, como todos los vertebrados, tenemos muchos receptores olfativos. | TED | اتّضح أننا كبشر، مثل كل الفقّاريات، لدينا الكثير من المستقبلات الشمِّية. |
Nosotros, como todas las otras especies del planeta, estamos enmarañados en la historia de la vida del planeta. | TED | نحن, مثل كل الأجناس على هذا الكوكب، على صلة وثيقة بتاريخ الحياة على هذا الكوكب. |
¿Que haces cuando estas en una relación con alguien y, vos sabes, como todas las relaciones, es... tienen buenas y malas, pero.. | Open Subtitles | ماذا تفعلين عندما تكوني في علاقة مع شخص ما و كما تعلمي مثل كل العلاقات تشهد صعود و هبوط |
Entonces debería ser como la proa de un barco, ya saben, como todo lleno de Leo y Kate, como todas esas viejas, viejas imágenes. | Open Subtitles | لذلك ينبغي أن يكون مثل ظهر السفينة، كما تعلمون، كامل مثل ليو وكيت ، مثل كل تلك ، الصور القديمة. |
Pero como todo lo que está en gran demanda, la gente intenta adueñarse. | Open Subtitles | لكن مثل كل شيء آخر موضع طلب كبير الناس يحاولون إمتلاكه |
Por suerte, como todo lo demás en nuestra casa, fácilmente podemos imaginar nuestro buzón quebrado. | Open Subtitles | لحسن الحظ، مثل كل الأشياء في منزلنا يسهل أن نتخيل صندوق بريدنا مكسورا |
Me gustaría hacer mi peregrinaje también, pero no puedo pagarlo este año, como cada año. | Open Subtitles | سأود أن أقوم فريضة حجتي أيضاً، لكني لا أستطيع أن أتحمل هذا، هذه السنه مثل كل سنة |
Dicen que el día que mueres es como cualquier otro día, solo que más corto. | Open Subtitles | يقال أن اليوم الذى تموت فيه هو مثل كل الأيام الأخرى ولكنه أقصر |
Son hechos reales, así como los casos en los que has trabajado y las personas a las que has ayudado. | Open Subtitles | هذه الاشياء حقيقية مثل كل قضية عملت عليها من قبل و كل شخص ساعدته في هذا الطريق |
Panamá, junto con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, asumió esta obligación y reitera su firme compromiso con la misma. | UN | وقد قبلت بنما، مثلها مثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هذا الإلزام وتؤكد من جديد التزامها القوي به. |
Esa actividad de capacitación, como toda actividad de formación, constituye una inversión en recursos humanos. | UN | فهذا التدريب، مثله مثل كل تدريب، هو استثمار في مجال الموارد البشرية. |
Un proxeneta se desangra en esa... cosa... y tú actúas como si todo estuviera bien. | Open Subtitles | القواد ينزف حتى الموت وتمثيلك مثل كل شيء جيد وانيق |
No quiero que acabe igual que los demás. | Open Subtitles | انا لا ارغب لابنة اختى ان ينتهى بها الامر مثل كل كل فرد فى هذه الاسره |
Cada vez que me jodieron comprando yerba, fue lo mismo. | Open Subtitles | مثل كل مرة يلقى القبض علي و أنا أشتري الحشيش.. نفس الشيء |
Estoy en tan buena forma física como cualquiera de esta base y me he aprendido de memoria casi todos los trabajos del Dr.Jackson... | Open Subtitles | أنا لائق جسديا مثل كل من في هذه القاعدة وحفظت كل أعمال الدكتور جاكسون |
Se indicará al proveedor o contratista invitado a dar cotizaciones si el precio ha de incluir elementos distintos del costo de los propios bienes o servicios, tales como cualesquiera gastos de transporte y de seguro, derechos de aduana e impuestos que sean aplicables. | UN | ويبلغ كل مورد أو مقاول يطلب منه عرض أسعار بما إذا كانت ستدرج في السعر أية عناصر غير تكاليف السلع أو الخدمات نفسها، مثل كل ما قد ينطبق من رسوم نقل وتأمين، ورسوم جمركية، وضرائب. |
Al igual que todos los momentos de mi vida cuando yo estaba supone que sentir algo, pero no sentí nada. | Open Subtitles | مثل كل الأوقات في حياتي التي كان من المفترض أن اشعر فيها بشيء لكن لم اشعر بشيء |
al igual que todo en la vida, llegó el final de sus días como estrella cuando su corazón, el centro de su vida, agotó su combustible. | TED | تماما مثل كل شيء في الحياة، فلقد وصلت إلى نهاية أيامها النجمية العادية عندما قام قلبها، جوهر حياتها، باستنفاذ وقودها. |