Cuestiones controvertidas, como el programa petróleo por alimentos y acusaciones de gestión indebida en otras esferas, han continuado reverberando en la prensa. | UN | وظل صدى مسائل مثيرة للجدل مثل برنامج النفط مقابل الغذاء وادعاءات إساءة الإدارة في مجالات أخرى يتردد في الصحف. |
Varias delegaciones indígenas expresaron su preocupación por el hecho de que algunos Gobiernos querían presentar algunas partes del proyecto de declaración como polémicas. | UN | وأعرب عدد من وفود الشعوب الأصلية عن قلقه لرغبة بعض الحكومات في تصوير أجزاء من مشروع الإعلان بأنها مثيرة للجدل. |
La relación entre la financiación interna y extranjera en la inversión es una cuestión clave y controvertida. | UN | والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل. |
La idea de que se asignen al Consejo responsabilidades en materia de medio ambiente es polémica y exige un examen adicional pormenorizado. | UN | أما الفكرة القائلة بأنه ينبغي أن تسند إلى المجلس مسؤوليات بيئية فهي فكرة مثيرة للجدل وتتطلب دراسة إضافية شاقة. |
Los artículos 5 a 8 que constituían el segundo grupo, eran también controvertidos, pero todos ellos trataban cuestiones relativas a la nacionalidad. | UN | أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية. |
Algunas delegaciones dijeron que no podían financiar proyectos polémicos y que contravenían las políticas de sus gobiernos. | UN | وذكرت بعض الوفود أنها لا تستطيع تمويل مشاريع مثيرة للجدل في طبيعتها وتتعارض مع سياسات حكوماتهم. |
Una característica importante de todas ellas ha sido el carácter no controvertido de sus cláusulas. | UN | وثمة صفة هامة لجميع هذه القرارات تمثلت في عدم تضمينها أحكاما مثيرة للجدل. |
También resolvimos con éxito muchas cuestiones controvertidas sin perder el espíritu de cooperación y mutuo entendimiento. | UN | واستطعنا كذلك أن ننجح في حل عدة مسائل مثيرة للجدل دون أن نفقد روح التعــاون والتفاهم المتبادل. |
Este año, también hemos sido testigos de decisiones notables relativas a cuestiones controvertidas del derecho internacional. | UN | وقد شهدنا خلال هذا العام كذلك بعض القرارات المهمة فيما يتعلق بقضايا مثيرة للجدل في القانون الدولي. |
Con ellas no se pretende suprimir la expresión de opiniones críticas o controvertidas ni de declaraciones políticamente incorrectas. | UN | ولا يُتوخى من هذه القيود منع الإعراب عن أفكار أو آراء انتقادية أو مثيرة للجدل أو غير مستساغة من الناحية السياسية. |
Ejercen la autocensura y sólo el 5% de las importaciones se consideran polémicas y se las somete a examen. | UN | وهم يمارسون الرقابة الذاتية ولا تزيد نسبة الواردات التي تعتبر مثيرة للجدل عن 5 في المائة وتخضع للفحص. |
En ninguna de esas resoluciones había cláusulas polémicas. | UN | ولم تكن هناك أحكام مثيرة للجدل في أي منها. |
Seguimos creyendo que, aunque la cuestión es controvertida, debe haber un debate franco y a fondo del concepto. | UN | ونظل على اعتقادنا بأنه ينبغي إجراء مناقشة صريحة ومتعمقة لهذا المفهوم رغم أن القضية مثيرة للجدل. |
El representante de Turquía señaló que la Armenian Relief Society era una organización no gubernamental controvertida, no una organización de socorro bienintencionada. | UN | وذكر ممثل تركيا أن جمعية الإغاثة الأرمنية هي منظمة مثيرة للجدل وليست منظمة بريئة للإغاثة. |
Acabo de tener una llamada polémica... con la fiscal del estado, Sandoval. | Open Subtitles | لقد انتهيت للتو بمكالمة مثيرة للجدل مع المحامية العامة صاندوفل |
Sin embargo, algunos señalaron la polémica que levantaban los cupos e insistieron en que éstos deberían utilizarse sólo como solución temporal. | UN | إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط. |
Como es sabido, los temas nuevos son temas controvertidos. | UN | ثالثاً، وكما تعلمون فإن القضايا الجديدة مثيرة للجدل. |
Esperamos que, en el futuro, las resoluciones que normalmente se aprueban por consenso no sean rehenes de la introducción de párrafos polémicos. | UN | ونأمل في ألاّ تصبح القرارات التي تتخذ في المستقبل عادة بتوافق الآراء رهينة بسبب تضمينها فقرات مثيرة للجدل. |
Por primera vez, estas reuniones incluyeron debates políticos controvertido pero constructivos. | UN | وللمرة اﻷولى، تضمنت هذه الدورات مناقشات سياسية مثيرة للجدل ولكنها بناءة. |
El grupo de trabajo no considera que el tema sea polémico. | UN | ولم يعتبر الفريق العامل المسألة مثيرة للجدل. |
Sexto, su parte dispositiva contiene, en general, formulaciones controversiales y ambiguas que pueden ser objeto de arbitraria manipulación. | UN | سادسا، يتضمن قسم المنطوق عموما صيغة مثيرة للجدل وغامضة يمكن أن تؤدي إلى التلاعب التعسفي. |
Muchos Estados se independizaron en circunstancias que, en su momento, eran objeto de controversia. | UN | فالعديد من الدول نالت الاستقلال في ظل ظروف كانت وقتها مثيرة للجدل. |
Esas conclusiones eran siempre algo discutibles, especialmente en cuanto a sus definiciones de la apertura, pero en el debate sobre política no tenían rival. | UN | ولقد كانت هذه النتائج دائماً مثيرة للجدل إلى حد ما، خصوصاً في تعاريفها للانفتاح، ولكنها سادت تماماً في الجدل الدائر على صعيد السياسة العامة. |
Incluso en ese caso, sus decisiones no pueden hacerse cumplir en buena medida, pocas veces se registran y refuerzan los convencionalismos sociales problemáticos, como la exclusión de la mujer. | UN | وحتى عند ذلك، تكون قرارات هذا النظام غير الرسمي غير قابلة للتنفيذ إلى حد كبير، ونادراً ما يتم تدوينها، وهي تعزز من أعراف اجتماعية مثيرة للجدل مثل استبعاد النساء. |
No, pero tu hermana toma decisiones cuestionables. | Open Subtitles | لا. هذا لان شقيقتك اتخذت قرارات مثيرة للجدل |
Interesaría al orador saber cuáles son las partes del informe que el Relator Especial considera más problemáticas y qué se propone hacer hasta el final de su mandato. | UN | وسيكون من دواعي اهتمامه معرفة جوانب التقرير التي وجد المقرر الخاص أنها مثيرة للجدل للغاية، وما يعتزم عمله من الآن حتى نهاية ولايته. |