"مجالا للشك" - Translation from Arabic to Spanish

    • lugar a dudas
        
    • ninguna duda
        
    • duda alguna
        
    • haya garantías razonables
        
    • duda razonable
        
    • una duda
        
    • lugar a duda
        
    • perfectamente claro
        
    • sin duda
        
    • toda duda
        
    El mensaje proporcionado por el Tribunal no deja lugar a dudas sobre ello. UN والرسالة الصادرة من المحكمة لا تدع مجالا للشك في هذا اﻷمر.
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    El Gobierno de Etiopía no tiene ninguna duda de que el Sudán está brindando refugio a los sospechosos. UN فحكومة إثيوبيا مقتنعة بما لا يدع مجالا للشك بأن السودان يقوم بتوفير الملاذ للمشتبه فيهم.
    Se presumirá la inocencia de los acusados hasta que se haya demostrado su culpabilidad, sin que quede lugar a ninguna duda razonable, procediéndose con el máximo rigor al acopio y la valoración de las pruebas. UN وينبغي افتراض البراءة في المتهمين إلى أن تثبت إدانتهم بما لا يدع مجالا للشك بتطبيق أعلى المعايير في جمع اﻷدلة وتقييمها.
    En sus declaraciones no queda duda alguna de que no podía haber acuerdo entre las Repúblicas Socialistas Soviéticas de Azerbaiyán y Armenia respecto de la inclusión de Nagorno-Karabaj en Armenia. UN وكل بياناتها لا تدع مجالا للشك في أنه لا يمكن أن يكون هناك اتفاق بين جمهوريتي أذربيجان وأرمينيا الاشتراكيتين السوفياتيتين بشأن ضم ناغورني كاراباخ إلى أرمينيا.
    Hay pruebas concretas y hechos que demuestran, más allá de cualquier duda razonable, que Eritrea es el agresor. UN هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي.
    La FPNUL estableció sin lugar a dudas que los observadores estaban usando la insignia de las Naciones Unidas y sus cascos azules. UN وقد تثبتت قوة الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للشك بأن المراقبين كانا يرتديان شارات الأمم المتحدة وقبعتيهما الزرقاوين.
    Los acontecimientos de las últimas semanas han demostrado sin lugar a dudas que estamos ante una nueva era mundial. UN وقد أثبتت أحداث الأسابيع الأخيرة بما لا يدع مجالا للشك أننا الآن في عصر عالمي جديد.
    La definición debe contener elementos objetivos que permitan determinar sin lugar a dudas cuándo se está en presencia de ese crimen. UN وينبغي للتعريف أن يشتمل على عناصر موضوعية يمكن بموجبها تحديد الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة على نحو لا يدع مجالا للشك.
    Los planes agresivos de esta banda no dejan lugar a dudas de que se trata de una organización paramilitar, terrorista y en guerra abierta contra nuestro país. UN إن الخطط العدوانية لهذه العصابة لا تترك مجالا للشك في أنها منظمة إرهابية شبه عسكرية تشن حربا علنية ضد بلدنا.
    La Carta de San Francisco y la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 no dejan lugar a dudas. UN وإن ميثاق سان فرانسيسكو والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 لا يتركان مجالا للشك.
    La Memoria no deja lugar a dudas de que el Secretario General deja tras de sí una Organización más sólida y eficaz que la que encontró hace 10 años. UN ولا يدع التقرير مجالا للشك في أن الأمين العام يترك وراءه منظمة أكثر قدرة وفعالية عن تلك التي وجدها قبل عشر سنوات.
    La Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer no deja ninguna duda respecto de la voluntad de los Estados de promover los derechos de las mujeres. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة.
    Se presumirá la inocencia de los acusados hasta que se haya demostrado su culpabilidad, sin que quede lugar a ninguna duda razonable, procediéndose con el máximo rigor al acopio y la valoración de las pruebas. UN وينبغي افتراض البراءة في المتهمين إلى أن تثبت إدانتهم بما لا يدع مجالا للشك بتطبيق أعلى المعايير في جمع اﻷدلة وتقييمها.
    La naturaleza de dichas funciones, tal y como aparecen recogidas en la Convención, no admite duda alguna: se trata de funciones y actividades que revisten naturaleza pública y oficial. UN وطبيعة تلك المهام، بصيغتها الواردة في الاتفاقية، لا تدع مجالا للشك: فهي مهام وأنشطة ذات طابع عمومي ورسمي.
    Diría sin duda alguna que es el asesino más allá de la duda razonable y con certeza moral. Open Subtitles وأود أن أقول بدون أدنى شك أنه هو القاتل يمقتضى القانون وبما لايدع مجالا للشك وإلى اليقين الأخلاقي
    2. Los 12 últimos meses no dejan duda alguna de que la oportunidad se ha aprovechado de manera positiva. UN ٢ - وإن الشهور اﻹثنى عشر الماضية لا تدع مجالا للشك في أن الفرصة قد تم اغتنامها بصورة إيجابية.
    Creo que hemos establecido nuestra ineptitud más allá que una duda razonable. Open Subtitles اعتقد اننا اثبتنا عدم كفائتنا بما لا يدع مجالا للشك
    El temario abarcado por el Secretario General es tan vasto y diferenciado que ocupará, sin duda, la atención especializada y en detalle de consejos, comisiones, grupos de trabajo y expertos. UN فالمواضيع التي غطاها اﻷمين العام شاملة ومتنوعة ستلقى بما لا يدع مجالا للشك في أنها اهتماما خاصـــا ومفصلا من قبل المجالس واللجان واﻷفرقـــة العاملـــة والخبراء.
    los derechos humanos, escribió su Tratado sobre la Tolerancia, demostrando, más allá de toda duda, que la tolerancia es la esencia de la paz y la prosperidad. UN وأثبت بما لا يدع مجالا للشك أن التسامح أمر أساسي للسلام والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more