"مجال حرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la esfera de la libertad de
        
    • materia de libertad
        
    • el ámbito de la libertad de
        
    • cuanto a la libertad de
        
    • de libertad de
        
    • lo que respecta a la libertad de
        
    • sobre libertad de
        
    • la libertad de los
        
    • relación con la libertad de
        
    • lo referente a la libertad de
        
    Innumerables ejemplos demuestran que esto también sucede en la esfera de la libertad de religión o de creencias. UN وتبرهن أمثلة لا حصر لها أن هذا يحدث أيضا في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    Se han hecho progresos, en particular en la esfera de la libertad de expresión, aunque con resistencia considerable. UN ويجري إحراز تقدم ولا سيما في مجال حرية التعبير، غير أن هذا التقدم يواجه مقاومة كبيرة.
    Había que pedir a los Estados que tuviesen una legislación apropiada en materia de libertad de expresión. UN كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير.
    :: Fortalecer la normatividad general en materia de libertad de expresión y adoptar medidas especiales para garantizar la protección a los periodistas y evitar la impunidad; UN :: تعزيز القواعد العامة في مجال حرية التعبير والأخذ بتدابير خاصة لضمان حماية الصحفيين وتفادي الإفلات من العقاب؛
    En su opinión, los Estados no deberían tener que recurrir a medidas derogativas en el ámbito de la libertad de reunión y asociación. UN ويرى أنه ينبغي للدول ألا تلجأ للتدابير الاستثنائية في مجال حرية تكوين الجمعيات والتجمع.
    16 Los oradores indicaron que, por diversas razones, eran los pobres los más afectados en cuanto a la libertad de expresión. UN .16 - وأوضح بعض المتحدثين أن الفقراء هم الذين يواجهون أكثر المشاكل في مجال حرية التعبير لأسباب متنوعة.
    Además, celebrará una mayor cooperación en la esfera de la libertad de expresión, cada vez más restringida. UN هذا إلى أنها سترحب بمزيد من التعاون في مجال حرية التعبير، التي يجري تقليصها بشكل متزايد.
    En su opinión, los Estados no deben recurrir a medidas que suspendan el ejercicio de derechos en la esfera de la libertad de expresión, reunión y asociación. UN ويعتقد أن الدول لا تحتاج إلى اللجوء لتدابير تقييدية في مجال حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    Bahrein también presentó a la autoridad legislativa enmiendas a su legislación en la esfera de la libertad de expresión. UN وقد عرضت البحرين أيضاً على السلطة التشريعية تعديلات على تشريعها في مجال حرية التعبير.
    Se trata de un instrumento de gran valor para prevenir malentendidos y violaciones en la esfera de la libertad de religión o de creencias. UN وهو أداة قيِّمة لمنع سوء الفهم والانتهاكات في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    Alentó a Maldivas a seguir las prácticas de otros países musulmanes en la esfera de la libertad de religión y creencias. UN وشجع ملديف على الاسترشاد بممارسات بلدان مسلمة أخرى في مجال حرية الدين والمعتقد.
    El Reino Unido dijo que confiaba en que se hicieran progresos en la esfera de la libertad de expresión y en relación con la abolición de la pena de muerte y formuló recomendaciones. UN وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام. وقدمت المملكة المتحدة توصيات.
    54. En materia de libertad de expresión se ha conseguido avanzar considerablemente. UN 54- أحرز تقدم لا يستهان به في مجال حرية التعبير.
    - En materia de libertad de expresión se ha avanzado sensiblemente, salvo con respecto a la prensa, donde los progresos han sido cuantitativamente importantes, pero la reforma propugnada por la prensa tropieza con graves obstáculos de una variedad de tribunales. UN - وفي مجال حرية التعبير حدث تقدم كبير إلا فيما يتعلق بالصحافة حيث كان التقدم كبيراً من زاوية الكم، غير أن الصحف التي تدعو إلى الإصلاح أخضعت لضغوط شديدة من جانب عديد من المحاكم.
    Históricamente Turkmenistán ha respetado la libertad religiosa de sus ciudadanos y se atiene rigurosamente a las normas y a los principios internacionales reconocidos de manera general en materia de libertad de culto. UN ولقد دأبت تركمانستان تاريخيا على احترام حرية الأديان لمواطنيها وهي تحترم احتراما شديدا المعايير والمبادئ الدولية المعترف بها عموما في مجال حرية العبادة.
    La Representante destaca que las leyes aplicables en materia de libertad de expresión, información y asociación siguen acusando numerosas deficiencias de las que son víctimas los defensores de los derechos humanos. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن القوانين المطبقة في مجال حرية التعبير والإعلام وتكوين الجمعيات لا تزال مشوبة بالعديد من أوجه الضعف التي تؤثر سلباً على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Aunque el Ejecutivo está realizando esfuerzos decididos en el ámbito de la libertad de expresión, por ejemplo, no ocurre lo mismo en cuanto a la condición de la mujer, y sólo ahora empiezan a apreciarse intentos de mejorar el sistema jurídico. UN وفي حين تبذل السلطة التنفيذية جهودا مثابرة في مجال حرية التعبير، على سبيل المثال، فإن هذه الجهود ليست ظاهرة بنفس القدر فيما يتعلق بمركز المرأة.
    El análisis del material recibido nos permite reconocer tendencias, reiterar cuestiones ya examinadas en informes anteriores y señalar a la atención de la comunidad internacional nuevas políticas, prácticas y medidas adoptadas en el ámbito de la libertad de opinión y de expresión. UN وتحليل هذه المواد يمكننا من تحديد الاتجاهات والتعمق في قضايا سبق التطرق إليها في تقارير سابقة وتسليط الضوء على السياسات والممارسات والتدابير الجديدة في مجال حرية الرأي والتعبير.
    También encomió los progresos realizados en cuanto a la libertad de expresión. UN ونوهت أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال حرية التعبير.
    También se han logrado enormes progresos en lo que respecta a la libertad de prensa, que colocan al país en la categoría superior entre todos los países del mundo. UN كما أُحرز تقدم هائل في مجال حرية الصحافة، وضع البلد ضمن الثلث الأول بين بلدان العالم في هذا المجال.
    La KABEHR informó de que Kuwait ocupaba el primer lugar de la clasificación sobre libertad de prensa en la región árabe y del Oriente Medio en el informe de 2009 de la organización Reporteros Sin Fronteras. UN وأفادت الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان بأن الكويت احتلت المرتبة الأولى في مجال حرية الصحافة في المنطقة العربية والشرق الأوسط في تقرير منظمة " صحفيون بلا حدود " لعام 2009.
    La organización instó al Gobierno a aceptar y aplicar todas las recomendaciones formuladas en el proceso de examen, en particular las relativas a la libertad de los medios de comunicación. UN وحثت حكومة أذربيجان على قبول وتنفيذ جميع التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض، ولا سيما في مجال حرية الإعلام.
    26. El Ministerio de Justicia ha aceptado en principio una propuesta del ACNUDH de organizar una serie de seminarios para el personal del sistema judicial sobre la aplicación del derecho internacional de los derechos humanos a la interpretación del Código Penal en relación con la libertad de asociación. UN 26- وقدمت المفوضية اقتراحاً بتنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية لفائدة الجهاز القضائي بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان لتأويل القانون الجنائي في مجال حرية تشكيل جمعيات، وحظي مبدئياً بموافقة وزارة العدل.
    Las recomendaciones que figuran a continuación tienen por objeto reforzar y apoyar los esfuerzos del Gobierno de Belarús por traducir en realidad sus compromisos en lo referente a la libertad de expresión. UN وتهدف التوصيات التالية إلى تعزيز ودعم جهود حكومة بيلاروس من أجل ترجمة التزاماتها في مجال حرية التعبير إلى حقيقة واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more