Así pues, Yugoslavia ya no estaría obligada a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Esta pobre mujer esta obligada a vivir en las sombras porque se siente marginada. | Open Subtitles | هذه المرأة المسكينة مجبرة على العيش في الخفاء لأنها تشعر أنها منبوذة |
Conoces la ley, sin un heredero, me veré forzada a casarme con otro. | Open Subtitles | أنت تعرف القانون, بدون وريث أنا مجبرة أن اتزوج رجلاً آخر |
Al mismo tiempo, todos los Estados están obligados a velar por que sus territorios no sean empleados para violar las sanciones obligatorias impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جميع الدول مجبرة على أن تكفل عدم استخدام أراضيها في انتهاك الجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن. |
Es un gran director, solo habla con él. No tienes que aceptar. | Open Subtitles | هو مخرج كبير فقط استمعي له لست مجبرة على ذلك |
Ninguno está obligado a ratificarlo después de haberlo firmado. | UN | وليس هناك من دولة مجبرة على التصديق على معاهدة بعد توقيعها عليها. |
No tengo que exteriorizar todas mis emociones. | Open Subtitles | لست مجبرة على إظهار جميع مشاعري |
¿No ve el asombroso parecido o insinúa que está coaccionada o algo? | Open Subtitles | إما أنكِ لا ترين التشابه الغريب أو أنكِ تقصدين أنها مجبرة على الأمر أو شيئاً من هذا |
Si mi esposo no defiende mi honor, - estoy obligada a hacerlo yo misma. | Open Subtitles | إذا لم يدافع زوجي عن شرفي فأنا مجبرة على الدفاع عنه بنفسي |
Se ha visto obligada a decírmelo cuando me entregaron esta maldita citación. | Open Subtitles | كانت مجبرة على إخباري عندما وصلني أمر الإستدعاء اللعين هذا |
Si no lo haces, me veré obligada a matar a todos los que pudiste decirles. | Open Subtitles | أذا لم تفعل، سأكون مجبرة على قتل كل شخص أظن أنكَ تحدثتَ إليه |
La mujer puede tomar el apellido del marido, aunque no está obligada a hacerlo. | UN | ويمكن للزوجة أن تحمل اسم زوجها، ولكنها غير مجبرة على ذلك. |
No estaba obligada a ningún apoyo militar a las aventuras guerreras de los Estados Unidos. | UN | لم تكن مجبرة على تقديم أي دعم عسكري للمغامرات الحربية التي تقوم بها الولايات المتحدة. |
Odiaríamos verte forzada a cuidar a un bebé y a una anciana enferma. | Open Subtitles | سنكره أن نراكِ مجبرة على رعاية الطفل وامرأة عجوز مريضة |
Pero necesito que usted entienda... que si este ataque radiológico ocurre... me veré forzada a responder. | Open Subtitles | لكني أريدك أن تفهم أنه لو حدث هذا الهجوم الإشعاعي، فسأكون مجبرة للرد |
Ante la amenaza del terrorismo, algunos Estados sostienen que están obligados a recurrir a medidas de emergencia. | UN | وتحتج بعض الدول التي تواجه خطر الإرهاب بأنها مجبرة على اللجوء إلى التدابير الطارئة. |
Podría implicar que los Estados están obligados a consultar con los pueblos indígenas todos los aspectos de las leyes que puedan afectarlos. | UN | فهو قد يعني أن الدول مجبرة على التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن كل جانب من جوانب قانون قد يؤثر عليها. |
No tienes que besarme a mí si no quieres... pero yo quiero besarte. | Open Subtitles | لا يجب ان تقبليني في المقابل لست مجبرة على ذلك لكن أنا أريد أن أقبلك |
Se plantea una cuestión que es preciso abordar, la de si el Estado está obligado a subvencionar esa enseñanza. | UN | ومن المسائل المطروحة معرفة ما إذا كانت الدولة مجبرة على تقديم الإعانات بخصوص هذا التدريس. |
Además, no tengo que dar explicaciones, ni a ti. | Open Subtitles | بالاضافة لاني مش مجبرة ارد على سؤال اي حد بما فيهم انت |
¿No ve el asombroso parecido o insinúa que está coaccionada o algo? | Open Subtitles | إما أنكِ لا ترين التشابه الغريب أو أنكِ تقصدين أنها مجبرة على الأمر أو شيئاً من هذا |
Si el proceso constitucional fracasara, el Gobierno se vería forzado a enmendar la Constitución vigente para adaptarla a las disposiciones del Pacto. | UN | وإذا ما أخفقت العملية الدستورية، فستجد الحكومة وقتئذ نفسهــا مجبرة على تعديل دستورها الراهن ليتطابق مع أحكام العهد. |
También observa que una gran proporción de los desempleados se han visto obligados a buscar empleo en el sector no estructurado. | UN | كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي. |
No quiero hacerla sentir que tiene que elegir entre tú y yo. | Open Subtitles | لا أريدها أن تشعر بأنّها مجبرة على الاختيار بينكَ وبيني |
El Pakistán se ve obligado a corregir esta falta de simetría para disuadir la agresión. | UN | وباكستان مجبرة على تصحيح هذا الاختلال لردع العدوان. |
Si consideran que una asociación no cumple los requisitos jurídicos por los que estas entidades se rigen, están obligadas a plantear la cuestión ante un tribunal administrativo. | UN | وإذا ارتأت أن جمعية ما لم تتقيد بالشروط التي تحكم الجمعيات، فإنها مجبرة على إحالة المسألة إلى محكمة إدارية. |
Durante el conflicto, las mujeres que iban a dar a luz se veían obligadas a recorrer grandes distancias y, a veces, no podían entrar en determinadas zonas por falta de seguridad. | UN | وأثناء النزاع كانت المرأة التي يحين موعدها للوضع مجبرة على أن تقطع مسافات طويلة، وفي بعض الأحيان لم يكن بالإمكان أن تدخل مناطق معينة بسبب انعدام الأمن. |
De esta manera, el Comité especial se ha visto obligado a basar sus informes en la documentación escrita que tuviera relación con el caso del que se ocupara y en el testimonio de personas que hubieran tenido experiencia directa y reciente de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados, con las cuales se reunía en Egipto, Jordania y la República Árabe Siria. | UN | ولذلك كانت اللجنة الخاصة مجبرة على إعداد تقاريرها بالاستناد إلى المواد المكتوبة ذات الصلة، فضلا عن شهادات اﻷشخاص الذين عاشوا تجربة مباشرة وحديثة تتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، والذين تستمع إليهم في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر. |
Nora, ¿tenías que bailar cinco veces con el capitán Quin? | Open Subtitles | هل كنتي مجبرة للرقص مع كابتن "كوين" خمس مرات؟ |