"مجبرون" - Translation from Arabic to Spanish

    • están obligados
        
    • se ven obligados
        
    • forzados
        
    • obligadas
        
    • vemos obligados
        
    • deban desplegar
        
    • obligados a
        
    Muchos están obligados a proporcionar alimentos a sus jefes y al mismo tiempo han recibido órdenes de luchar con capacidad mínima. UN وكثيرون منهم مجبرون على توفير الغذاء لزعمائهم، وفي نفس الوقت توجﱠه إليهم تعليمات بالقتال بحد أدنى من الامكانيات.
    están obligados a pagar, y cualquier demora en el pago lleva a la incautación de sus bienes e incluso los muebles de su casa. UN وهم مجبرون على دفع تلك الضرائب وأي تأخير في دفعها يؤدي إلى مصادرة ممتلكاتهم بل وأثاث منازلهم.
    Entre ellas figuran quienes huyen de sus hogares durante un tiempo y quienes se ven obligados a huir de manera permanente, ya sea dentro de su país o atravesando fronteras internacionales. UN ويشمل هذا من يفرون من بيوتهم مؤقتا ومن هم مجبرون على الفرار بصورة دائمة، سواء داخليا أو عبر الحدود الدولية.
    Así pues, se ven obligados a vivir fuera de la Ciudad para que sus hijos puedan asistir a la escuela pública. UN ولذلك فإنهم مجبرون على اﻹقامة خارج المدينة من أجل إرسال أبنائهم إلى المدارس الحكومية.
    Todos nosotros, un algún punto, somos forzados... a mirarnos al espejo, y ver quien somos realmente. Open Subtitles كلّنا في مرحلة ما مجبرون على النظر إلى أنفسنا في المرآة
    Están obligadas a comprar tablas hechas pensadas para el cuerpo de un hombre. Open Subtitles إنهم مجبرون لشراء الألواح . بصورة شاب في عقلهم
    Nos vemos obligados a concluir y a deducir, porque eso hacemos en la vida real. TED نحن مجبرون على الاستنتاج وعلى الاقتطاع، لأن ذلك ما نفعله في الحياة الحقيقية.
    El Comité ve con preocupación que, debido a los bajos sueldos, la mayoría de los maestros deban desplegar otras actividades económicas, incluido un segundo empleo, por lo que faltan frecuentemente a clase, lo que afecta la calidad de la enseñanza y del aprendizaje. UN وتشعر اللجنة بالقلق لكون المستوى المتدني للأجور إنما يعني أن معظم المعلمين مجبرون على الدخول في أنشطة اقتصادية أخرى باعتبارها وظائف ثانية، مما يؤدي إلى الغياب المتكرر عن الصف الدراسي وهو ما يؤثر على جودة التعليم والتعلم.
    Según el artículo 22 de dicha ley, los niños están obligados a asistir a la escuela. UN والأطفال مجبرون على الذهاب إلى المدرسة عملا بالمادة 22 من قانون التعليم.
    Y lo que eso significa es que cada vez que discuten el futuro o algún tipo de evento futuro, gramaticalmente están obligados a separarlo del presente y tratarlo como si fuera algo visceralmente diferente. TED كلّ مرّة تقومون بالحديث عن المستقبل، أو أيّ نوع من الأحداث المستقبليّة، نحويّا، فأنتم مجبرون على اشتقاق ذلك من المضارع و التّعامل معه كما لو كان شيئا مختلفا جوهريّا.
    están obligados a usar palabras codificadas para ocultar para quién trabajan. TED وهم مجبرون على استخدام كلمات مشفرة لكي لا يكشفوا لمن يعملون.
    Les recuerdo que están obligados a aceptar la oferta de mi cliente. Open Subtitles أذكركم، إنّكم مجبرون على قبل عرض موكلاي. ـ حقاً؟
    Además de la incoherencia en la cadena del mando, los rebeldes ahora se ven obligados a elegir si creen la palabra de la CIA o de un hombre que ellos piensan que es la voz de la revolución. Open Subtitles بالإضافة لتماسك صفوف القوات المتمردون الآن مجبرون على اتخاذ قرار بين أخبار الاستخبارات والرجل الذي يعتقدون
    El desplazamiento de millones de seres humanos en busca de mejores días para sus familias es un fenómeno que merece la atención mundial. Estos hombres y mujeres que se ven obligados a salir de sus países en busca de trabajo están aportando al desarrollo de los países receptores y generando una inmensa riqueza en esas sociedades. UN إن تشريد ملايين البشر في بحثهم عن حياة أفضل لأسرهم ظاهرة تستحق الاهتمام العالمي وهؤلاء الرجال والنساء مجبرون على ترك بلادهم ليجدوا عملا وهم يسهمون في تنمية البلدان المضيفة وتوليد ثروات طائلة في تلك البلدان.
    Se calcula que casi 218 millones de niños mayores de 5 años en el mundo se ven obligados a trabajar; de ellos, 126 millones lo hacen sin protección y por bajos salarios en sectores como la minería y la agricultura, sufriendo la brutalidad física, el acoso sexual, la intimidación y hasta los asesinatos. UN وعلى صعيد العالم، من المقدر أن 218 مليون طفل فوق الخامسة من العمر مجبرون على العمل؛ منهم 126 مليونا يعملون بأجور متدنية وبدون حماية، في قطاعات مثل التعدين والزراعة، ويتحملون سوء المعاملة الجسدية، والمضايقة الجنسية والترهيب وحتى القتل.
    ¿Qué, crees que merecemos estar aquí en este momento, forzados a través de la selva a punta de pistola, encadenados en una jaula para animales? Open Subtitles ماذا تظن اننا فعلنا لنستحق ان نكون هنا الان ؟ مجبرون على البقاء بالغابة تحت تهديد السلاح مقيدون في قفص حيوانات ؟
    Estamos forzados a mirarte en tu auto aburrido. Open Subtitles بيت القصيد هو اننا مجبرون على رؤية سيارتك البشعة يومياً
    Por otra parte, al brindar apoyo a iniciativas nacionales e internacionales para mejorar las condiciones en los países de origen y aumentar así la seguridad de las personas que puedan sentirse obligadas a buscar refugio en otros países, el ACNUR participa cada vez más en los esfuerzos destinados a evitar nuevas corrientes de refugiados y otros desplazamientos forzosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المفوضية، من خلال دعم المبادرات الوطنية والدولية لتحسين الظروف في بلدان المنشأ، وبالتالي تعزيز أمن الأشخاص الذين قد يشعرون بأنهم مجبرون على التماس اللجوء في أمكنة أخرى، تزيد من مشاركتها في الجهود الرامية إلى تجنب المزيد من تحركات اللاجئين وغيرها من حالات التشريد القسري.
    Esta formulación más clara había llevado al centro de la atención la importancia del medio ambiente en la disminución de la pobreza en el sentido de que, por ejemplo, la mayoría de las personas sumidas en la pobreza crónica eran pobres porque se veían obligadas a subsistir dependiendo de recursos ambientalmente degradados, lo cual, a su vez, los hacía más vulnerables a las calamidades naturales. UN فصبت هذه الصورة الواضحة محور التركيز على أهمية البيئة في تقليل الفقر إذ أن معظم الفقراء، على سبيل المثال، فقراء لأنهم مجبرون على الاعتماد في عيشهم على موارد متدهورة بيئياً وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للتضرر من الكوارث الطبيعية.
    Este año nos vemos obligados a romper con la tradición. UN ولكن هذا العام نشعر بأننا مجبرون على مخالفة التقليد المعتاد.
    El Comité ve con preocupación que, debido a los bajos sueldos, la mayoría de los maestros deban desplegar otras actividades económicas, incluido un segundo empleo, por lo que faltan frecuentemente a clase, lo que afecta la calidad de la enseñanza y del aprendizaje. UN وتشعر اللجنة بالقلق لكون المستوى المتدني للأجور إنما يعني أن معظم المدرسين مجبرون على ممارسة أنشطة اقتصادية أخرى باعتبارها وظائف ثانية، مما يؤدي إلى الغياب المتكرر عن الصفوف الدراسية وهو ما يؤثر على جودة التعليم والتعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more