"مجتمعاتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestras sociedades
        
    • nuestras comunidades
        
    • nuestra sociedad
        
    • las sociedades
        
    • las comunidades
        
    • nuestra comunidad
        
    • la comunidad
        
    • la sociedad
        
    • nuestros países
        
    • nuestras propias sociedades
        
    • nuestras propias comunidades
        
    • sociedades y
        
    • sociedades se
        
    No escatimamos esfuerzo alguno para erradicar lo antes posible los vestigios de los prejuicios mutuos y de los rencores que todavía mantienen nuestras sociedades. UN ولن نألو جهدا لكي نقضي بأسرع ما يمكن على جميع مخلفات التحيز المتبادل أو أية مظالم ما زالت تكنها مجتمعاتنا.
    Las Naciones Unidas tienen que reconocer la pertinencia cada vez mayor de las actividades deportivas en nuestras sociedades. UN ولا يسع اﻷمم المتحدة أن تغفل التسليم باﻷهمية المستمرة، بل المتزايدة لﻷنشطة الرياضية في مجتمعاتنا.
    En efecto, la percepción que tienen nuestras sociedades de estas personas es mayoritariamente peyorativa y cargada de prejuicios. UN فالنظرة التي تلقيها مجتمعاتنا على هؤلاء اﻷشخاص نظرة استخفاف وتحيز وهي خليط من الخوف والاحتقار.
    El SIDA está destruyendo nuestras comunidades y la capacidad productiva nacional se ha visto profundamente afectada, especialmente en Malawi. UN والإيدز يدمر مجتمعاتنا المحلية، حيث تضررت القدرة الإنتاجية الوطنية إلى حد كبير، لا سيما في ملاوي.
    Esa desoladora realidad actual afecta a los jóvenes, que son tan necesarios para que continúen desarrollándose nuestras sociedades. UN ويؤثر هذا الواقع القاسي والمستمر على الشباب الذين يشكلون عاملا أساسيا في استمرار تنمية مجتمعاتنا.
    Nuestro mundo globalizado obliga cada vez más a nuestras sociedades a ser más interdependientes. UN وكرتنا الأرضية المعولمة تحمل مجتمعاتنا بصورة متزايدة، على أن تصبح أكثر ترابطا.
    Para poder tener una mayor repercusión en nuestras sociedades estos programas precisan recursos adicionales. UN وتحتاج هذه البرامج لموارد إضافية ليتسنى لها إحداث تأثير أكبر على مجتمعاتنا.
    Esta crisis necesita respuestas inmediatas, y no podemos postergar al olvido y a la indiferencia a aquellos más necesitados en nuestras sociedades. UN إن هذه الأزمة تتطلب استجابات فورية، ولا نستطيع، بالإهمال واللامبالاة، أن نتغاضى عن من هم أشد احتياجا في مجتمعاتنا.
    Afectan, además, el goce de los derechos humanos y el desarrollo sustentable de nuestras sociedades. UN كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا.
    En pocas palabras, esta generación tiene la obligación de transformar nuestras sociedades. UN وجملة القول ببساطة، فإن هذا الجيل عليه واجب تغيير مجتمعاتنا.
    En tales condiciones, esas minorías harán una valiosa contribución a la vida de nuestras sociedades. UN ومع توفر هذه الشروط، ستسهم اﻷقليات القومية اسهاما قيﱠما في حياة مجتمعاتنا.
    La delincuencia juvenil, el tráfico de estupefacientes, el abuso de drogas y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) constituyen graves amenazas para nuestras sociedades. UN فجنوح اﻷحداث والاتجار بالمخدرات، وإساءة استخدام العقاقير ومرض اﻹيدز كلها أخطار بالغة تهدد مجتمعاتنا.
    Está en nuestras manos poner remedio a esos males, asumiendo nuestra responsabilidad con optimismo y decisión ante nuestras sociedades y las generaciones futuras. UN ويتعيـــن علينــا إيجــاد علاجات لتلك الشرور وتحمل مسؤوليتنا بتفـــاؤل وتصميم لصالح مجتمعاتنا وأجيالنا المقبلة.
    El principal desafío de las Naciones Unidas en la actual etapa de su historia es ayudar a reforzar la seguridad humana en todas nuestras sociedades. UN والتحدي الرئيسي الماثل أمام اﻷمم المتحدة اليوم هو المساعدة في تعزيز اﻷمن اﻹنساني في كل مجتمعاتنا.
    A este respecto, reiteramos nuestro compromiso para que se establezcan las condiciones necesarias para que cualquier forma de discriminación tienda a eliminarse por completo en nuestras sociedades. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا.
    Estamos asistiendo a un movimiento masivo de personas que ninguna de nuestras sociedades es capaz de manejar sin la cooperación de toda la comunidad internacional. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    También puede simbolizar el reconocimiento y el apoyo que nuestras sociedades pueden dar a las familias en su seno, con sus formas y rostros diversos. UN وقد يعبـر أيضا عما تعطيه مجتمعاتنا من اعتراف ودعم لﻷسر المكونة لها، بأشكالها ووجوهها المختلفة.
    El mejor homenaje que podemos rendir a las víctimas y sobrevivientes del Holocausto es pronunciarnos contra tales actitudes en nuestras comunidades. UN وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا المحرقة والناجين منها هو أن نرفع أصواتنا ضد هذه التوجهات في مجتمعاتنا.
    Si queremos fomentar el diálogo debemos regresar a nuestras comunidades y a nuestros barrios y difundir el mensaje por todo el mundo. UN وإذا كنا نريد تعزيز هذا الحوار، ينبغي أن نعود وننشر هذه الرسالة في مجتمعاتنا وأحيائنا في جميع أنحاء العالم.
    Casi al iniciar el próximo milenio, la humanidad enfrenta aún problemas críticos que amenazan a nuestra sociedad y a nuestro desarrollo. UN ومع اقترابنا من اﻷلف سنة المقبلة، لا تزال البشرية تواجه مسائل حرجة تهدد مجتمعاتنا وتنميتنا.
    Estamos convencidos de que esa lucha, de no tener éxito, puede significar un peligro para las sociedades latinoamericanas y nuestras democracias. UN كما أننا مقتنعون بأن الفشل في هذا الكفاح، من شأنه أن يعرض للخطر مجتمعاتنا اﻷمريكية اللاتينية وأنظمتنا الديمقراطية.
    :: Articular la inclusión y la integración de las minorías y de las comunidades dispersas en todas nuestras sociedades. UN :: إدماج وإشراك الأقليات والجماعات المشتتة في حياة جميع مجتمعاتنا.
    El uso indebido de los estupefacientes y sus graves consecuencias continúan afectando a todos los sectores de nuestra comunidad. UN فلا تزال إساءة استعمال المخدرات وآثارها الخطيرة تؤثر على كل قطــاع من قطاعات مجتمعاتنا.
    No puede venir solo de la gente que lo dan todo por la comunidad. TED لا يمكن الإعتماد فقط على الأشخاص الذين يقومون بالتضحية بأنفسهم في مجتمعاتنا.
    ● Amplia participación e intervención de la sociedad civil en la formulación y aplicación de las decisiones que determinan el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades; UN ● المساهمة والمشاركة على أوسع نطاق من جانب المجتمع المدني في صوغ وتنفيذ القرارات التي تتحكم في سير مجتمعاتنا وراحتها؛
    La protección de los niños y la promoción de sus derechos son fundamentales no sólo para su propio bienestar, sino también para el progreso y la prosperidad de nuestras sociedades y de nuestros países en su conjunto. UN إن حماية الأطفال وتعزيز حقوقهم هو أمر جوهري ليس فقط لرفاههم بل كذلك لتقدم وازدهار مجتمعاتنا وبلداننا ككل.
    Así como los países reclamamos la justicia internacional, estamos obligados a aplicar este principio dentro de nuestras propias sociedades. UN ومثلما تدعو البلدان الى إعمال العدالة على الصعيد الدولي، فإننا ملزمون أيضا بتطبيق ذلك المبدأ داخل مجتمعاتنا.
    Uno de los crecientes problemas que enfrentan las Naciones Unidas es la sensación de desconocimiento que tienen nuestras propias comunidades respecto a lo que aquí se debate. UN إن من المشاكل المتعاظمة التي تواجهها منظمتنا أن مجتمعاتنا تشعر أنها لا تدري ما يجري مناقشته هنا.
    En estos momentos de muerte, angustia y tristeza, nuestras sociedades se movilizan para ayudar a miles de compatriotas en las labores de rescate y asistencia. UN ففي وقت الموت والحزن واﻷلم تعبئ مجتمعاتنا نفسها لمساعدة اﻵلاف من مواطنينا في جهودهم مــن أجــل المساعــدة والغوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more