Además, se ha ido desarrollando una sociedad civil vigorosa, en la que las mujeres desempeñan un papel de primer orden. | UN | يضاف إلى ذلك أن مجتمعاً مدنياً نشطاً وحيوياً قد تطور، وهو مجتمع تؤدي فيه النساء دوراً هاماً. |
Se afirma que tal política fue introducida por primera vez por Reza Shah, antes del cual el Irán había sido en la práctica una sociedad multicultural. | UN | ومن المؤكد أن رضا شاه هو أول من انتهج هذه السياسة التي كانت إيران تعتَبر قبلها مجتمعاً متعدد الثقافات في الواقع العملي. |
una sociedad que no respete los derechos y la igualdad de la mujer no puede estar realmente liberada. | UN | أن المجتمع الذي لا يحترم حقوق المرأة ومساواتها لا يمكن أن يكون مجتمعاً متحرراً حقاً. |
Se han beneficiado con su escritura de propiedad a 1.629 familias, repartidas en 8 departamentos del país y en 37 comunidades. | UN | وقد مُنح سند الملكية لعدد 629 1 أسرة تعيش في 37 مجتمعاً محلياً داخل 8 ولايات في البلد. |
Se adoptaron algunas medidas destinadas a 2 de las 12 comunidades indígenas en riesgo de extinción incluidas en las recomendaciones. | UN | واعتُمدت بعض التدابير لصالح مجتمعين من أصل 12 مجتمعاً للسكان الأصليين المهددين بالفناء والمشار إليهم في التوصيات. |
Los programas de desarrollo que funcionan en una comunidad no funcionan necesariamente en otra. | UN | والبرامج الإنمائية التي تناسب مجتمعاً ما قد لا تناسب بالضرورة مجتمعاً آخر. |
En el último siglo Israel pasó a ser una sociedad vibrante, pluralista e inclusiva. | UN | وعلى مدى القرن الماضي، أصبحت إسرائيل مجتمعاً نابضاً بالحياة تعددياً وشاملاً للجميع. |
¿Cómo hacer que la gente crea que es posible construir una sociedad sin combustibles fósiles? | TED | كيف نجعل الناس يقتنعون أنه من الممكن أن نبني مجتمعاً دون الوقود الأحفوري؟ |
Si la vida girará alrededor de la computadora ¿será una sociedad dependiente de ellas? | Open Subtitles | أعني، إذا حياتنا بنيت حول الحاسوب، هل سنصبح مجتمعاً يعتمد على الحاسوب؟ |
Efectivamente Indonesia no puede permitir que prevalezca una sociedad racista o el racismo, que en algunos países se tolera so pretexto de libertad de expresión. | UN | وليس بوسع اندونيسيا أن تكون مجتمعاً عنصرياً أو أن تسمح بالعنصرية التي تبيحها بعض البلدان بحجة حرية التعبير. |
En los libros de texto debe reflejarse una sociedad multicultural y evitarse las descripciones ofensivas, el racismo o la xenofobia. | UN | كما أن الكتب المدرسية تعكس مجتمعاً متعدد الثقافات وتتفادى إدراج أوصاف مهينة أو نشر النزعة العنصرية أو كراهية الأجانب. |
En general, las Islas Caimán siguen siendo una sociedad armoniosa y plenamente integrada desde el punto de vista racial. | UN | وما زالت جزر كايمان عموماً مجتمعاً متجانساً عرقياً ومتلاحماً بالكامل. |
La Arabia Saudita es una sociedad cohesionada en la que se garantiza la libertad de expresión. | UN | فالمملكة العربية السعودية تضم مجتمعاً متماسكاً وحرية التعبير فيه مكفولة. |
Sigue siendo una sociedad con fuertes vínculos familiares. | UN | ولا تزال ساموا مجتمعاً ترتبط أسره بروابط أو صلات قوية. |
En la práctica, tras la retirada de Israel, Gaza se convirtió en una sociedad incomunicada y cercada. | UN | والواقع أن غزة قد أصبحت، بعد انسحاب إسرائيل، مجتمعاً معزولاً وسجيناً. |
Actualmente hay 78 escuelas en 59 de las 60 comunidades de los Territorios del Noroeste. | UN | وتوجد اﻵن ٨٧ مدرسة في ٩٥ من مجتمعات أقاليم الشمال الغربي البالغ عددها ٠٦ مجتمعاً. |
En el plano federal, se estableció una estrategia de justicia autóctona como un programa comunitario de 51 acuerdos que afectan a 69 comunidades. | UN | وعلى المستوى الاتحادي، وُضعت إستراتيجية للعدالة المتصلة بالسكان الأصليين في شكل برنامج مجتمعي يشمل 51 اتفاقاً لخدمة 69 مجتمعاً محلياً. |
:: El gobierno del estado de Borno suministró máquinas de moler y bombas de agua a mujeres de 135 comunidades rurales. | UN | :: وقدمت حكومة ولاية بورنو ماكينات للطحن ومضخات مائية للنساء في 135 مجتمعاً محلياً في المناطق الريفية. |
El UNICEF, en cooperación con el Ministerio de Educación y Ciencias de Armenia, se encargó de la capacitación de maestros en 60 comunidades afectadas. | UN | ففي أرمينيا، عملت اليونيسيف بالتعاون مع وزارة التعليم والعلم على كفالة تدريب المعلمين في 60 مجتمعاً محليا متضرراً. |
Los miembros del Consejo no debían olvidar que representaban una comunidad viva de naciones. | UN | ولا يجدر بأعضاء المجلس أن ينسوا أنهم يمثلون مجتمعاً حياً من الأمم. |
Creo que vamos a ver como emerge y evoluciona una comunidad de narradores. | TED | أعتقد بأننا سنشهد مجتمعاً من رواة القصص يتطور و يظهر للعلن. |
También podría ser víctima un grupo de personas o de municipios (communes). | UN | ويمكن أن يكون الضحايا أيضاً مجموعة ما من الأشخاص أو مجتمعاً محلياً ما. |
La meteorología espacial se ha convertido en un tema de interés para la sociedad, la cual depende cada vez más de los satélites para las actividades cotidianas. | UN | وقد أصبح المناخ الفضائي موضوعاً يهم مجتمعاً يعتمد بصورة متزايدة على السواتل في أنشطة حياته اليومية. |