"مجمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los reservorios
        
    • complejos
        
    • parques
        
    • de conjuntos
        
    • los conjuntos
        
    • complejo
        
    • los recintos
        
    • colectores
        
    • reservorios de
        
    • fondos comunes
        
    • de instalaciones
        
    • cuadras
        
    • manzanas
        
    A partir de 2009, el inventario nacional de los bosques incluiría datos sobre todos los reservorios de carbono. UN وسوف تدرج البيانات المتعلقة بكل مجمعات الكربون في قوائم الجرد الوطنية للغابات اعتباراً من 2009.
    Opción 1: Al aumento neto de la cantidad de existencias de carbono en los reservorios determinados se le deducirá la cantidad de la fuga. UN الخيار 1: ينبغي خفض الزيادة الصافية في كمية مخزونات الكربون في مجمعات محددة بنفس مقدار التسرب.
    En Herat y en Kabul se han establecido complejos que albergan a diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الحاضر، تم إنشاء مجمعات تابعة للأمم المتحدة تتقاسمها وكالات عدة في كابل وهرات.
    Tan es así que hay planes para construir varios parques tecnológicos en los próximos años. UN والواقع أن هناك خططا لبناء سلسلة من مجمعات التكنولوجيا في السنوات القليلة القادمة.
    - Evaluación de la situación relativa a la construcción, venta y mantenimiento de conjuntos habitacionales y apartamentos; UN تقييم الوضع المتعلق بالبناء، وببيع وصيانة مجمعات الشقق والشقق؛
    Al 7 de noviembre de 2012, el Irán no había comenzado a fabricar los conjuntos combustibles que contenían material nuclear. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لم تكن إيران قد بدأت تصنيع مجمعات الوقود التي تحتوي مواد نووية.
    En particular, se centra en las cuestiones relacionadas con la vigilancia del complejo de armas nucleares. UN وهي تركز، بالأخص، على المسائل ذات الصلة برصد مجمعات الأسلحة النووية.
    En otros lugares, en un solo período de ocho días arrojaron en octubre cuatro granadas a los recintos de los musulmanes eslavos de Dragash. UN وفي مناطق أخرى، ألقيت أربع قنابل يدوية على مجمعات لمسلمين سلاف في دراغاش، وذلك خلال فترة ثمانية أيام فقط.
    Se crearán y mantendrán parcelas experimentales para evaluar los cambios en los reservorios forestales de carbono y los flujos de gases de efecto invernadero distintos del CO2 a lo largo del proyecto. UN وتحدد مواقع أخذ العينات ويحافظ عليها من أجل تقييم التغييرات في مجمعات الكربون الحراجية وتدفقات غازات الدفيئة من غير ثاني أكسيد الكربون طوال فترة المشروع.
    Deberán establecerse y mantenerse parcelas experimentales para evaluar los cambios en los reservorios de carbono de los bosques y los flujos de gases de efecto invernadero distintos del CO2 durante todo el proyecto. UN وسيتم تحديد وصيانة قطع الأراضي التي تؤخذ منها العيّنات من أجل تقييم التغيرات في مجمعات الكربون الحراجية وتدفقات غازات الدفيئة من غير ثاني أكسيد الكربون في كامل فترة المشروع.
    Cuando en el proyecto se utilicen parcelas de control para determinar la base de referencia, en el plan de vigilancia se especificarán las técnicas y métodos para el muestreo y la medición de los reservorios de carbono individuales y de las emisiones de gases de efecto invernadero por las fuentes. UN وتحدد خطة الرصد تقنيات وأساليب أخذ العينات وقياس مجمعات الكربون الفردية وانبعاثات غازات الدفيئة من المصادر في حالة استخدام المشروع لمواقع المراقبة لتحديد خط الأساس؛
    En consecuencia, se ha comprometido con la expansión de la oferta nacional de cupos carcelarios en 24.331 mediante la construcción de diez complejos penitenciarios. UN ونتيجة لذلك، تم التعهد بزيادة السعة الإيوائية للسجون الوطنية بعدد 331 24 مكاناً عن طريق بناء 10 مجمعات سجنية جديدة.
    El Gobierno estaba decidido a reconstruir y volver a poner en funcionamiento los complejos policiales que habían sido clausurados. UN وقال إن الحكومة تعتزم إعادة بناء وفتح مجمعات الشرطة التي أغلقت.
    Sin embargo, una secuencia óptima de la reforma de políticas en materia de liberalización de servicios requería que se prestara atención a los aspectos macrorreglamentarios antes de intentar la reforma a nivel de determinados complejos de servicios. UN بيد ان تحقيق تسلسل أمثل لاصلاح السياسات في مجال تحرير الخدمات يقتضي توجيه قدر من الاهتمام الى القضايا التنظيمية على مستوى الاقتصاد الكلي قبل محاولة الاصلاح على مستوى مجمعات خدمات معينة.
    La construcción de parques industriales con una infraestructura de gran calidad puede atraer a los inversores de alta tecnología. UN وقد يؤدي إنشاء مجمعات صناعية مع هياكل أساسية عالية الجودة إلى اجتذاب مستثمرين في التكنولوجيا العالية.
    Las zonas incluirán parques empresariales, polígonos industriales, parques científicos y tecnológicos y otras instalaciones especiales. UN وستشمل المناطق مجمعات تجارية، ومجمعات صناعية، ومجمعات للعلوم والتكنولوجيا وغيرها من المرافق الخاصة.
    En muchos países se están aplicando medidas experimentales consistentes en la creación de parques tecnológicos, institutos de innovación tecnológica y centros de apoyo a las empresas. UN ويجري في بلدان عديدة تجريب اقامة مجمعات للتكنولوجيا ومراكز لتطوير التكنولوجيات الوليدة ومراكز لدعم اﻷعمال التجارية.
    La reconstrucción y renovación de edificios comerciales y residenciales, dañados por el huracán Hugo, así como la construcción de conjuntos de casas de campo, ya casi han terminado. UN وقد أوشكت على الانتهاء عمليات تعمير وتجديد المباني التجارية والسكنية التي دمرها الاعصار هوغو، فضلا عن إنشاء مجمعات من الفيلات.
    Los días 6 y 7 de noviembre de 2012, el Organismo realizó una inspección en la BNPP y verificó que los conjuntos combustibles estaban en la piscina de combustible gastado. UN وفي 6 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرت الوكالة عملية تفتيش في محطة بوشهر للقوى النووية وتحققت من وجود مجمعات الوقود في حوض الوقود المستهلك.
    En particular, se centra en las cuestiones relacionadas con la vigilancia del complejo de armas nucleares. UN وهي تركز، بالأخص، على المسائل ذات الصلة برصد مجمعات الأسلحة النووية.
    Además, es preciso construir instalaciones de desguace, un local para impartir capacitación en informática y lavaderos en los recintos dedicados a las operaciones de transporte. UN وثمة حاجة أيضا إلى بناء من أجل معدات البعثة التي تحولت إلى خردة، ومرفق تدريب على الحاسوب ووحدة اغتسال في مجمعات النقل.
    Conjuntos colectores del " producto " y los " relaves " especialmente concebidos o preparados para el uranio metálico en estado líquido o sólido. UN مجموعات مجمعات " نواتج " و " مخلفات " مصممة أو معدة خصيصا لفلز اليورانيوم في حالته السائلة أو الصلبة.
    Un segundo objetivo a mediano plazo consiste en crear fondos comunes de recursos de donantes con los que puedan financiarse plenamente proyectos que abarquen varios años. UN وهناك هدف ثانٍ متوسط الأجل ألا وهو إنشاء مجمعات تمويل للمانحين يمكن أن تمول منها مشاريع متعددة السنوات تمويلاً كاملا.
    Construcción y equipamiento de instalaciones adicionales en la escuela de niñas de Fara UN بناء وتجهيز مجمعات إضافية في مدرسة فارا للبنات
    Quieren naturaleza en su patio trasero, no a cuatro cuadras. TED هم يريدون الطبيعة في حدائق منازلهم، وليس على بعد أربع مجمعات.
    El territorio de esa pandilla está a sólo cuatro manzanas. Open Subtitles واحدة لواحدة،تلك منطقة العصابات كانت تبعد اربع مجمعات فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more