"مجموعات مختلفة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • diferentes grupos de
        
    • diversos grupos de
        
    • distintos grupos de
        
    • diferentes conjuntos de
        
    • distintos conjuntos de
        
    • varios grupos de
        
    • grupos distintos de
        
    • diversos conjuntos de
        
    • conjuntos diferentes de
        
    • diferentes combinaciones de
        
    • distintos tipos de
        
    • grupos diferentes de
        
    • varios conjuntos de
        
    • diferentes series de
        
    • distintas combinaciones de
        
    También será necesario abordar el problema del mantenimiento de la coherencia entre las decisiones tomadas por diferentes grupos de las Partes. UN وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف.
    Este sistema debería ser gestionado de forma centralizada y en la evaluación de riesgos deberían participar diversos grupos de defensores de los derechos humanos. UN وينبغي أن يُدار هذا النظام بصورة مركزية وأن تشترك في عملية تقييم المخاطر مجموعات مختلفة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Además, recomendó que se elaborara una matriz que presentara un panorama detallado del uso de los instrumentos económicos en distintos grupos de países. UN وباﻹضافة إلى ذلك أوصى الفريق العامل بوضع مصفوفة تعطي لمحة مفصلة عن استعمال اﻷدوات الاقتصادية في مجموعات مختلفة من البلدان.
    Representan diferentes aspectos del fenómeno de la pobreza y requerirían diferentes conjuntos de políticas para abordarlas. UN فهي تمثل جوانب مختلفة لظاهرة الفقر ويتطلب التصدي لها اعتماد مجموعات مختلفة من السياسات.
    Por estas razones, los miembros del Consejo eran partidarios de que se elaboraran distintos conjuntos de reglas para los dos recursos y propusieron que se adoptara un enfoque prudente respecto de su elaboración. UN ولهذه الأسباب، أيّد أعضاء المجلس وضع مجموعات مختلفة من الأنظمة للمورِدَين واقترحوا انتهاج سياسة حذرة إزاء صياغتها.
    varios grupos de partes interesadas han intentado definir los elementos de esas directrices. UN وقد بذلت مجموعات مختلفة من الأطراف المعنية محاولات لتحديد عناصر هذه القواعد.
    Y al igual que había diferentes grupos de supervivientes en el agua ... Open Subtitles و تماما كما كان هناك مجموعات مختلفة من الناجين في الماء
    . En varias ocasiones, diferentes grupos de países han expresado su descontento con la aplicación de las disposiciones operacionales pertinentes del Conjunto. UN وفي مناسبات مختلفة أعربت مجموعات مختلفة من البلدان عن عدم ارتياحها لتنفيذ أحكام مجموعة المبادئ والقواعد التنفيذية ذات الصلة.
    La gran preocupación expresada en la reunión por los diferentes grupos de países en desarrollo mostró la importancia del tema. UN فالمستوى العالي من القلق الذي أعربت عنه أثناء الدورة مجموعات مختلفة من البلدان النامية خير شاهد على أهمية الموضوع.
    diversos grupos de asociados se ocuparán de dirigir el conjunto de actividades que se lleve a cabo en cada esfera específica. UN وستضطلع مجموعات مختلفة من الشركاء بدور قيادي عام في مجالات محددة.
    Hemos presenciado también algunas iniciativas de diversos grupos de los Estados Miembros para obtener apoyo a sus posiciones. UN كما أننا وقفنا أيضا على بعض المبادرات من مجموعات مختلفة من الدول الأعضاء بهدف كسب التأييد لمواقفها.
    :: El análisis de las partes interesadas, incluidos diversos grupos de hombres y mujeres que son tanto titulares como garantes de derechos UN :: إجراء تحليل بشأن أصحاب المصلحة، بما يشمل مجموعات مختلفة من النساء والرجال ممن لهم حقوق وعليهم واجبات في آن معا
    Actividades de comunicación social, dirigidas a distintos grupos de destinatarios, a cargo del Área de Capacitación y Comunicación del Programa Materno Infantil. UN :: أنشطة اتصال جماهيري موجهة إلى مجموعات مختلفة من المستفيدين يضطلع بها قسم التدريب والاتصال التابع لبرنامج الأم والطفل.
    distintos grupos de países han preparado documentos y proyectos de resolución que presentan su propia perspectiva. UN وقد أعدت مجموعات مختلفة من البلدان وثائق ومشاريع قرارات تعرض وجهات نظرها.
    Esa rotación, combinada con la representación regional, puede también ofrecer posibilidades de una representación más plena de los países miembros de los distintos grupos de Estados. UN وهذا التناوب، مقترنا بتمثيل إقليمي، يمكنه أيضا أن يوفر إمكانات لتمثيل أوسع للبلدان الأعضاء من مجموعات مختلفة من الدول.
    Esos aspectos podrían considerarse en el marco de diferentes conjuntos de derechos, en particular los derechos políticos, sociales, económicos y culturales. UN ويمكن النظر إلى هذه النقاط في إطار مجموعات مختلفة من الحقوق، بما فيها الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    En las estimaciones preliminares de exposición al mercurio también pueden utilizarse datos sustitutos provenientes de la combinación de diferentes conjuntos de datos. UN ويمكن أيضاً إجراء تقديرات أولية للتعرض للزئبق باستخدام بيانات بديلة مستقاة من مجموعات مختلفة من البيانات.
    Se han elaborado distintos conjuntos de medidas e intervenciones específicas para cada grupo. UN وجرى إعداد مجموعات مختلفة من التدابير والتدخلات الخاصة بكل مجموعة.
    El ACNUR proporcionó información y asesoramiento a varios grupos de refugiados con el fin de permitirles tomar decisiones libres y bien informadas sobre su retorno. UN وقدمت المفوضية معلومات ومشورة إلى مجموعات مختلفة من اللاجئين المعنيين لتمكينهم من ممارسة خياراتهم في مجال العودة ممارسة حرة وعلمية.
    En esa época, el Ministerio de Relaciones Exteriores contaba con tres grupos distintos de empleados: el cuerpo diplomático, el cuerpo consular y el personal de la Secretaría de Estado, del que pasó a formar parte Maria José de Castro Rabello. UN كانت توجد في وزارة الخارجية في ذلك الوقت ثلاث مجموعات مختلفة من الموظفين، هي: موظفو السلك الدبلوماسي وموظفو الخدمات القنصلية وموظفو أمانة الدولة، التي عينت ماريا هوزي دي كاسترو رابيلو فيها.
    Las comisiones regionales han desempeñado una importante función de concienciación en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio y la necesidad de que se elaboren diversos conjuntos de políticas consistentes en los planos nacional, regional e internacional. UN وقد اضطلعت اللجان الإقليمية بدور هام في التوعية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية والحاجة إلى مجموعات مختلفة من السياسات المتسقة التي ينبغي استحداثها على كل من المستوى القطري والإقليمي والدولي.
    las cuentas fiscales Las empresas privadas con frecuencia usan conjuntos diferentes de cuentas para cumplir requisitos diferentes de presentación de informes. UN كثيرا ما تستعمل الشركات الخاصة مجموعات مختلفة من الحسابات لتلبية متطلبات إبلاغ مختلفة.
    Del análisis de los informes nacionales se determinó que había ocho diferentes combinaciones de tendencias del crecimiento de la población a lo largo de esos dos decenios. UN وبتحليل التقارير الوطنية، حُددت ثماني مجموعات مختلفة من الاتجاهات في نمو السكان عبر هذين العقدين.
    El análisis de esas opciones indicará los mejores modelos para prestar distintos tipos de servicios en la organización. UN وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة.
    Las oficinas multinacionales y los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas activas en la región tienen a su cargo grupos diferentes de países. UN وتغطي أنشطة المراكز المتعددة الأقطار وممثلي منظمات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مجموعات مختلفة من البلدان.
    En cambio, los magistrados han ejercido intensamente su función reguladora con la aprobación de varios conjuntos de reglas y otros instrumentos normativos. UN وفي المقابل، مارس القضاة مهامهم التنظيمية بشكل مكّثف باعتماد مجموعات مختلفة من القواعد وغيرها من الصكوك الشارعة.
    En el párrafo 20 del informe se exponen los resultados de varias evaluaciones basadas en diferentes series de hipótesis. UN وترد نتائج مختلف التقييمات، باستخدام مجموعات مختلفة من الافتراضات، في الفقرة ٢٠ من التقرير.
    Sin embargo, las diferencias de nivel de desarrollo económico y tecnológico podían exigir distintas combinaciones de políticas y planteamientos con miras a la creación de tal capacidad. UN غير أن أوجه الاختلاف في مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية قد تستدعي مجموعات مختلفة من السياسات العامة والنهج في معالجة موضوع بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more