"مجموعة كاملة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • toda una serie de
        
    • un conjunto completo de
        
    • una amplia gama de
        
    • una gama completa de
        
    • una serie completa de
        
    • toda una gama de
        
    • toda la gama de
        
    • un conjunto de
        
    • un montón de
        
    • un juego completo de
        
    • una gran variedad de
        
    • una amplia variedad de
        
    • un conjunto amplio de
        
    • una colección completa de
        
    • la gama completa de
        
    Dicho de otra manera, se requiere toda una serie de condiciones concomitantes favorables, sin las cuales las empresas no pueden prosperar. UN وبعبارة أخرى، هناك حاجة إلى مجموعة كاملة من ظروف مصاحبة مؤاتية لا يمكن بدونها للأعمال التجارية أن تزدهر.
    Sin embargo, no se dispone de un conjunto completo de datos para hacerlo respecto de la mayoría de los países. UN ولا توجد في معظم البلدان مجموعة كاملة من البيانات لهذه الممارسة.
    Estos reclamantes proporcionaban una amplia gama de servicios portuarios, inclusive el pilotaje y atraque de buques y la manipulación y almacenamiento de la carga. UN وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن.
    Para los países prioritarios se debe elaborar una gama completa de ofertas orientadas a las necesidades locales y al grado de desarrollo. UN بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية.
    En particular, en la segunda parte debería figurar una serie completa de organigramas respecto de cada unidad de organización. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن يتضمن الجزء الثاني مجموعة كاملة من الرسوم البيانية التنظيمية لكل وحدة تنظيمية على حدة.
    En Bosnia y Herzegovina se han establecido 38 clínicas en las que se brinda toda una gama de servicios a las víctimas de las minas. UN وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    El Movimiento No Alineado ha aportado sugerencias constructivas sobre toda la gama de cuestiones relativas a esta materia. UN وقد وفرت حركة عدم الانحياز مقترحات بناءة حول مجموعة كاملة من المواضيع المدرجة تحت هذا العنوان.
    El Ministerio de Salud de Belarús está adoptando un conjunto de medidas a este respecto. UN وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد.
    Por el contrario, convendría reflexionar sobre toda una serie de actividades que se han de promover. UN بل ينبغي، على النقيض من ذلك، التفكير في تشجيع مجموعة كاملة من اﻷنشطة.
    Por otra parte, hay toda una serie de factores alarmantes y amenazadores que están ejerciendo una influencia negativa. UN ومن ناحية أخرى تمارس مجموعة كاملة من العوامل المزعجة والمثيرة للخطر تأثيرا سلبيا.
    Esta condición es de importancia primordial cuando se refiere a la elaboración de toda una serie de nuevas tecnologías. UN ويصبح هذا الشرط ذا أهمية خاصة عندما يتعلق اﻷمر بتطوير مجموعة كاملة من التكنولوجيات الجديدة.
    Sería conveniente formular un conjunto completo de normas reglamentarias financieras y operativas de conformidad con las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وأضاف أنه من المستحسن إصدار مجموعة كاملة من القواعد واللوائح المالية التشغيلية طبقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق.
    El nuevo procedimiento exige el cálculo de los precios de una lista más reducida de componentes de la construcción en lugar de un conjunto completo de elementos de edificios. UN ويتطلب النهج الجديد تسعير قائمة صغيرة من عناصر البناء بدلا من مجموعة كاملة من مستلزمات البناء.
    La Unión Europea espera con interés la publicación del documento sobre la Doctrina Capstone y de un conjunto completo de publicaciones conexas. UN وأعرب عن تطلع الاتحاد الأوروبي إلى صدور وثيقة مبدأ كابستون وإصدار مجموعة كاملة من المنشورات ذات الصلة.
    Esta sigue siendo una fecha ideal para el logro de una amplia gama de reformas necesarias de organización. UN والواقع أن هذا تاريخ نموذجي لتحقيق مجموعة كاملة من الاصلاحات التنظيمية اللازمة.
    Por consiguiente, toda entidad de radiodifusión está obligada a presentar una amplia gama de programas compuestos de información, educación, cultura y esparcimiento. UN لذا فجميع المؤسسات اﻹذاعية ملزمة بتوفير مجموعة كاملة من البرامج تتضمن الاعلام، والتربية، والثقافة، والتسلية.
    Esa cuestión es particularmente aguda para la Federación de Rusia, que ha adoptado una gama completa de medidas en esa esfera. UN وإن هذه المسألة ذات حساسية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، وإن الاتحاد اعتمد مجموعة كاملة من التدابير في ذلك المجال.
    Se preparó una serie completa de coordenadas y se indicará claramente mediante mojones fronterizos el trazado de la línea. UN وتم وضع مجموعة كاملة من اﻹحداثيات، وستبين علامات الحدود بشكل واضح مسار خط الحدود.
    El Gobierno de Malasia ha puesto en marcha toda una gama de sistemas de apoyo que son necesarios para mejorar la participación y el empoderamiento de los jóvenes a todos los niveles. UN ولدى حكومة ماليزيا مجموعة كاملة من أنظمة الدعم اللازم لتعزيز مشاركة الشباب وتمكينهم على جميع المستويات.
    Es especialmente importante introducir en la nueva constitución toda la gama de garantías de los derechos de las mujeres. UN ومن المهم بشكل خاص تضمين الدستور الجديد مجموعة كاملة من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة.
    En tercer lugar, se aprobó todo un conjunto de importantes elementos legislativos. UN وثالثا، جرت الموافقة على مجموعة كاملة من العناصر التشريعية الهامة.
    Además de todo un montón de cosas sobre los peligros de mezclar artes marciales y marcadores de sangre, estaba investigando sobre peleas amañadas. Open Subtitles وبغضّ النظر عن مجموعة كاملة من الأمور عن مخاطر فنون القتال المختلطة، وعلامات الدم كانت تبحث عن زاوية تحديد القتال
    En ese caso, conforme al derecho mercantil y nacional, para que el tenedor del conocimiento de embarque pueda dar instrucciones al porteador debe presentar un juego completo de conocimientos de embarque originales. UN وعندئذ ينص القانون التجاري والوطني على أنه لكي يتسنى لحامل سند الشحن أن يصدر تعليمات إلى الناقل لا بد أن يقدم مجموعة كاملة من أصول سندات الشحن.
    Nos enfrentamos a una gran variedad de retos en este trabajo. TED لدينا مجموعة كاملة من التحديات حول هذا العمل.
    La comunidad de Asia y el Pacífico representa un intrincado mosaico de culturas y religiones, que se expresan en una amplia variedad de conductas y problemas sexuales y reproductivos. UN وتشكل مجموعة آسيا والمحيط الهادئ مزيجا معقدا من الثقافات والأديان التي تعكس مجموعة كاملة من التحديات في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والسلوكات المتعلقة بهما.
    En la Declaración de Pristina emitida por la conferencia se estableció un conjunto amplio de medidas para reducir el nivel del contrabando de cigarrillos en la región. UN وأسفر المؤتمر على " إعلان بريشتينا " الذي تضمن مجموعة كاملة من تدابير الحد من تهريب السجائر في المنطقة.
    El sitio también ofrece una colección completa de los documentos y declaraciones examinados por la Comisión de Población y Desarrollo en sus diferentes períodos de sesiones. UN ويتضمن الموقع أيضا مجموعة كاملة من الوثائق والبيانات التي نظرت فيها لجنة السكان والتنمية في دوراتها المختلفة.
    La puesta en funcionamiento de Focus se complementa con la introducción de una nueva estructura presupuestaria, organizada en torno a cuatro ejes y elaborada a partir de una evaluación global/integral de las necesidades, que permitió establecer la gama completa de las necesidades presupuestarias del ACNUR. UN وجاء استخدام برمجية فوكس استكمالاً لبدء العمل بهيكل جديد للميزانية يقوم على أربع ركائز، وُضع بالاستناد إلى تقييم عالمي وشامل للاحتياجات أتاح تحديد مجموعة كاملة من متطلبات المفوضية في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more