Dicho de otra manera, se requiere toda una serie de condiciones concomitantes favorables, sin las cuales las empresas no pueden prosperar. | UN | وبعبارة أخرى، هناك حاجة إلى مجموعة كاملة من ظروف مصاحبة مؤاتية لا يمكن بدونها للأعمال التجارية أن تزدهر. |
Sin embargo, no se dispone de un conjunto completo de datos para hacerlo respecto de la mayoría de los países. | UN | ولا توجد في معظم البلدان مجموعة كاملة من البيانات لهذه الممارسة. |
Estos reclamantes proporcionaban una amplia gama de servicios portuarios, inclusive el pilotaje y atraque de buques y la manipulación y almacenamiento de la carga. | UN | وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن. |
Para los países prioritarios se debe elaborar una gama completa de ofertas orientadas a las necesidades locales y al grado de desarrollo. | UN | بالنسبة للبلدان ذات اﻷولوية، تقدم مجموعة كاملة من العروض المناسبة للحاجات المحلية ودرجة التنمية. |
En particular, en la segunda parte debería figurar una serie completa de organigramas respecto de cada unidad de organización. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن يتضمن الجزء الثاني مجموعة كاملة من الرسوم البيانية التنظيمية لكل وحدة تنظيمية على حدة. |
En Bosnia y Herzegovina se han establecido 38 clínicas en las que se brinda toda una gama de servicios a las víctimas de las minas. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
El Movimiento No Alineado ha aportado sugerencias constructivas sobre toda la gama de cuestiones relativas a esta materia. | UN | وقد وفرت حركة عدم الانحياز مقترحات بناءة حول مجموعة كاملة من المواضيع المدرجة تحت هذا العنوان. |
El Ministerio de Salud de Belarús está adoptando un conjunto de medidas a este respecto. | UN | وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد. |
Por el contrario, convendría reflexionar sobre toda una serie de actividades que se han de promover. | UN | بل ينبغي، على النقيض من ذلك، التفكير في تشجيع مجموعة كاملة من اﻷنشطة. |
Por otra parte, hay toda una serie de factores alarmantes y amenazadores que están ejerciendo una influencia negativa. | UN | ومن ناحية أخرى تمارس مجموعة كاملة من العوامل المزعجة والمثيرة للخطر تأثيرا سلبيا. |
Esta condición es de importancia primordial cuando se refiere a la elaboración de toda una serie de nuevas tecnologías. | UN | ويصبح هذا الشرط ذا أهمية خاصة عندما يتعلق اﻷمر بتطوير مجموعة كاملة من التكنولوجيات الجديدة. |
Sería conveniente formular un conjunto completo de normas reglamentarias financieras y operativas de conformidad con las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وأضاف أنه من المستحسن إصدار مجموعة كاملة من القواعد واللوائح المالية التشغيلية طبقا لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق. |
El nuevo procedimiento exige el cálculo de los precios de una lista más reducida de componentes de la construcción en lugar de un conjunto completo de elementos de edificios. | UN | ويتطلب النهج الجديد تسعير قائمة صغيرة من عناصر البناء بدلا من مجموعة كاملة من مستلزمات البناء. |
La Unión Europea espera con interés la publicación del documento sobre la Doctrina Capstone y de un conjunto completo de publicaciones conexas. | UN | وأعرب عن تطلع الاتحاد الأوروبي إلى صدور وثيقة مبدأ كابستون وإصدار مجموعة كاملة من المنشورات ذات الصلة. |
Esta sigue siendo una fecha ideal para el logro de una amplia gama de reformas necesarias de organización. | UN | والواقع أن هذا تاريخ نموذجي لتحقيق مجموعة كاملة من الاصلاحات التنظيمية اللازمة. |
Por consiguiente, toda entidad de radiodifusión está obligada a presentar una amplia gama de programas compuestos de información, educación, cultura y esparcimiento. | UN | لذا فجميع المؤسسات اﻹذاعية ملزمة بتوفير مجموعة كاملة من البرامج تتضمن الاعلام، والتربية، والثقافة، والتسلية. |
Esa cuestión es particularmente aguda para la Federación de Rusia, que ha adoptado una gama completa de medidas en esa esfera. | UN | وإن هذه المسألة ذات حساسية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، وإن الاتحاد اعتمد مجموعة كاملة من التدابير في ذلك المجال. |
Se preparó una serie completa de coordenadas y se indicará claramente mediante mojones fronterizos el trazado de la línea. | UN | وتم وضع مجموعة كاملة من اﻹحداثيات، وستبين علامات الحدود بشكل واضح مسار خط الحدود. |
El Gobierno de Malasia ha puesto en marcha toda una gama de sistemas de apoyo que son necesarios para mejorar la participación y el empoderamiento de los jóvenes a todos los niveles. | UN | ولدى حكومة ماليزيا مجموعة كاملة من أنظمة الدعم اللازم لتعزيز مشاركة الشباب وتمكينهم على جميع المستويات. |
Es especialmente importante introducir en la nueva constitución toda la gama de garantías de los derechos de las mujeres. | UN | ومن المهم بشكل خاص تضمين الدستور الجديد مجموعة كاملة من الضمانات التي تحمي حقوق المرأة. |
En tercer lugar, se aprobó todo un conjunto de importantes elementos legislativos. | UN | وثالثا، جرت الموافقة على مجموعة كاملة من العناصر التشريعية الهامة. |
Además de todo un montón de cosas sobre los peligros de mezclar artes marciales y marcadores de sangre, estaba investigando sobre peleas amañadas. | Open Subtitles | وبغضّ النظر عن مجموعة كاملة من الأمور عن مخاطر فنون القتال المختلطة، وعلامات الدم كانت تبحث عن زاوية تحديد القتال |
En ese caso, conforme al derecho mercantil y nacional, para que el tenedor del conocimiento de embarque pueda dar instrucciones al porteador debe presentar un juego completo de conocimientos de embarque originales. | UN | وعندئذ ينص القانون التجاري والوطني على أنه لكي يتسنى لحامل سند الشحن أن يصدر تعليمات إلى الناقل لا بد أن يقدم مجموعة كاملة من أصول سندات الشحن. |
Nos enfrentamos a una gran variedad de retos en este trabajo. | TED | لدينا مجموعة كاملة من التحديات حول هذا العمل. |
La comunidad de Asia y el Pacífico representa un intrincado mosaico de culturas y religiones, que se expresan en una amplia variedad de conductas y problemas sexuales y reproductivos. | UN | وتشكل مجموعة آسيا والمحيط الهادئ مزيجا معقدا من الثقافات والأديان التي تعكس مجموعة كاملة من التحديات في مجال الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والسلوكات المتعلقة بهما. |
En la Declaración de Pristina emitida por la conferencia se estableció un conjunto amplio de medidas para reducir el nivel del contrabando de cigarrillos en la región. | UN | وأسفر المؤتمر على " إعلان بريشتينا " الذي تضمن مجموعة كاملة من تدابير الحد من تهريب السجائر في المنطقة. |
El sitio también ofrece una colección completa de los documentos y declaraciones examinados por la Comisión de Población y Desarrollo en sus diferentes períodos de sesiones. | UN | ويتضمن الموقع أيضا مجموعة كاملة من الوثائق والبيانات التي نظرت فيها لجنة السكان والتنمية في دوراتها المختلفة. |
La puesta en funcionamiento de Focus se complementa con la introducción de una nueva estructura presupuestaria, organizada en torno a cuatro ejes y elaborada a partir de una evaluación global/integral de las necesidades, que permitió establecer la gama completa de las necesidades presupuestarias del ACNUR. | UN | وجاء استخدام برمجية فوكس استكمالاً لبدء العمل بهيكل جديد للميزانية يقوم على أربع ركائز، وُضع بالاستناد إلى تقييم عالمي وشامل للاحتياجات أتاح تحديد مجموعة كاملة من متطلبات المفوضية في الميزانية. |