Esta intensificación se produce en un momento en que se esperaba que se detuviese la ofensiva, al menos durante las conversaciones de " paz " de Ginebra. | UN | وقد حدث هذا التكثيف في وقت كان من المتوقع فيه أن يتوقف هذا الهجوم، على اﻷقل أثناء محادثات " السلم " في جنيف. |
Preocupado también por la prolongada duración de las conversaciones de paz de Lusaka y reafirmando la importancia que otorga a su conclusión rápida y satisfactoria, | UN | وإذ تقلقه أيضا استطالة مدة محادثات السلم في لوساكا، وإذ يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الاختتام السريع والناجح لهذه المحادثات، |
Preocupado también por la prolongada duración de las conversaciones de paz de Lusaka y reafirmando la importancia que otorga a su conclusión rápida y satisfactoria, | UN | وإذ تقلقه أيضا استطالة مدة محادثات السلم في لوساكا، وإذ يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الاختتام السريع والناجح لهذه المحادثات، |
El Foro fue considerado una contribución significativa a las conversaciones de paz en el Oriente Medio, ya que 17 de los participantes intervenían en las actuales negociaciones de paz bilaterales y multilaterales. | UN | واعتبر هذا المحفل مساهمة مهمة في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط: إذ أن ١٧ شخصا ممن اشتركوا فيه يسهمون اﻵن في محادثات السلم الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية. |
El Gobierno de la República de Croacia, cuyos representantes asistieron a las conversaciones de paz celebradas en Ginebra puede dar fe del hecho de que la parte croata bosnia nunca trató de justificar aumento alguno del tamaño de la propuesta " república " serbia en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبوسع حكومة جمهورية كرواتيا، التي حضر ممثلوها محادثات السلم في جنيف، أن تشهد بأن الجانب الكرواتي البوسني لم يحاول أبدا تبرير أي زيادة في حجم " الجمهورية " الصربية المقترحة في البوسنة والهرسك. |
10. Pide al Secretario General que le informe sobre los resultados de las conversaciones de paz de Arusha; | UN | ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائج محادثات السلم في أروشا؛ |
10. Pide al Secretario General que le informe sobre los resultados de las conversaciones de paz de Arusha; | UN | ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائج محادثات السلم في أروشا؛ |
10. Pide al Secretario General que le informe sobre los resultados de las conversaciones de paz de Arusha; | UN | ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائج محادثات السلم في أروشا؛ |
10. Pide al Secretario General que le informe sobre los resultados de las conversaciones de paz de Arusha; | UN | " ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائج محادثات السلم في أروشا؛ |
Hasta hace pocos días, cada una de las partes parecía haber decidido hacer una pausa táctica, realizando operaciones militares de pequeña y mediana escala para mantener la presión sobre la otra parte y poderse reorganizar para el lanzamiento de grandes ofensivas si las conversaciones de paz de Lusaka no tienen resultados positivos. | UN | وحتى اﻷيام القليلة الماضية، كان الجانبان يأخذان بنهج تعبوي يقوم على التمهل، حيث اضطلعا بعمليات عسكرية صغيرة ومتوسطة الحجم لمواصلة ممارسة الضغط كل منهما على اﻵخر وإعادة تنظيم نفسهما لشن أعمال هجومية كبيرة اذا لم تسفر محادثات السلم في لوساكا عن أي نتائج ايجابية. |
Alentado por los considerables progresos que se han hecho recientemente en las conversaciones de paz de Lusaka y reafirmando la importancia de que las partes manifiesten flexibilidad y lleguen a una pronta y satisfactoria conclusión y logren un arreglo amplio, | UN | وإذ يشجعه التقدم الكبير المحرز مؤخرا في محادثات السلم في لوساكا وإذ يؤكد من جديد أهمية أن تبدي اﻷطراف مرونة وأن تتوصل بالمحادثات الى خاتمة فورية وناجحة وأن تحقق تسوية شاملة، |
Las delegaciones del Gobierno y de la UNITA en las conversaciones de paz de Lusaka convienen en los principios siguientes que constituyen las normas de participación de los miembros de la UNITA en el Gobierno de Unidad Nacional y Reconciliación Nacional: | UN | يتفق وفدا الحكومة ويونيتا في محادثات السلم في لوساكا على المبادئ التالية، بوصفها قواعد اشتراك أعضاء يونيتا في حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية: |
Además, si las conversaciones de paz de Lusaka no dan lugar en breve a los resultados positivos que se esperan, el Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas al respecto, particularmente en relación con el futuro de la Misión. | UN | وفي الوقت نفسه، فإذا لم ينجم عن محادثات السلم في لوساكا النتائج اﻹيجابية المتوقعة في القريب العاجل، فقد ينظر المجلس في اتخاذ اﻹجراءات الملائمة ومنها إجراءات تتعلق بمستقبل البعثة. |
Preocupado asimismo por la larga duración de las conversaciones de paz de Lusaka y reafirmando la importancia que asigna a su rápida y satisfactoria conclusión, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء إطالة أمد محادثات السلم في لوساكا، وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على الوصول بهذه المحادثات إلى خاتمة فورية وناجحة، |
Reiterando su firme llamamiento al Gobierno de la República de Angola y a la UNITA para que den muestras de la buena fe y la flexibilidad necesarias para llegar lo antes posible a un arreglo global en las conversaciones de paz de Lusaka, | UN | وإذ يكرر تأكيد ندائه القوي لحكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يبديا ما يلزم من حسن النية والمرونة للتوصل إلى تسوية مبكرة وشاملة في محادثات السلم في لوساكا، |
3. El tema de la reconciliación nacional ha formado parte del programa de las conversaciones de paz de Lusaka desde el 31 de enero de 1994. | UN | ٣ - وقد ظل بند جدول اﻷعمال المتعلق بالمصالحة الوطنية قيد المناقشة في محادثات السلم في لوساكا منذ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
34. Desde la presentación de mi último informe, se han registrado únicamente progresos limitados en las conversaciones de paz de Lusaka. | UN | ٣٤ - لم يحرز، منذ تقديم تقريري اﻷخير، سوى تقدم محدود في محادثات السلم في لوساكا. |
Asimismo, y con igual fin, se estaban celebrando activas conversaciones con los Estados Unidos, los palestinos y otros a fin de que pudieran reanudarse las conversaciones de paz en Washington, D.C. la semana siguiente. | UN | وبالمثل، وتوخيا لنفس الغاية، أجريت محادثات نشطة مع الولايات المتحدة والفلسطينيين وغيرهم بغية التمكين من استئناف محادثات السلم في واشنطن العاصمة في اﻷسبوع التالي. |
Además, el Presidente Izetbegovic aseguró a los Copresidentes que regresaría a Nueva York al cabo de unos días con la intención de concluir satisfactoriamente las conversaciones de paz en Nueva York. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكد الرئيس بيكوفيتش للرئيسين المشاركين أنه سيعود إلى نيويورك بعد أيام قليلة بقصد اختتام محادثات السلم في نيويورك بنجاح. |
En la partida de viajes oficiales se necesitó una cantidad adicional de 80.000 dólares principalmente para sufragar los gastos de viaje oficiales (73.800 dólares) de 15 funcionarios que asistieron a las conversaciones de paz celebradas en Abidján del 10 de abril al 22 de mayo de 1993. | UN | وتم تكبــد احتياج إضافي بمبلغ ٠٠٠ ٨٠ دولار تحت بند السفر الرسمي. ويرجع ذلك بالدرجة اﻷولى إلى تكاليف السفر الرسمي )٨٠٠ ٧٣ دولار( لخمسة عشر موظــفا حضروا محادثات السلم في أبيدجان خــلال الفترة من ١٠ نيسان/ابريل إلى ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Mi país rinde también homenaje al Gobierno de los Estados Unidos de América y a otros gobiernos participantes, por el importante papel que están desempeñando en las conversaciones de paz del Oriente Medio. | UN | كما تعرب ملديف عن تقديرها لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومات اﻷخرى المعنية للدور الهام الذي تقوم به في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط. |
23. De la relación que antecede de la ronda de las conversaciones de paz celebrada en Nueva York, se desprende que la posibilidad de que las tres partes bosnias llegaran a soluciones convenidas se redujo debido a la negativa de la delegación del Gobierno de Bosnia a reunirse con las demás partes o a discutir los límites provinciales. | UN | ٢٣ - ويتضح من السرد الذي تقدم لجولة محادثات السلم في نيويورك أن امكانية التوصل الى حلول متفق عليها بين اﻷطراف البوسنية الثلاثة قد تقلصت من جراء رفض وفد حكومة البوسنة الالتقاء بالجانبين اﻵخرين أو مناقشة الحدود بين المقاطعات . |