"محافل دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • foros internacionales
        
    • órganos internacionales
        
    • instancias internacionales
        
    • plataformas internacionales
        
    • tribunas internacionales
        
    Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    Como hemos reiterado en muchos otros foros internacionales, los problemas de la deuda que encaran los países menos adelantados exigen soluciones urgentes. UN وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة.
    El Acuerdo de Simla no excluye la discusión o deliberación de esta cuestión en los foros internacionales. UN واتفاق سيملا لا يستبعد المناقشات أو المداولات بشأن هذه المسألة في محافل دولية.
    Como esa cuestión se está examinando también en otros foros internacionales, hace falta un esfuerzo de concertación. UN وبما أن هذه المسألة تبحث في محافل دولية أخرى فلابد من بذل جهود تنسيقية بشأنها.
    A ese respecto, ha participado en períodos de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. UN واشترك بهذا الصدد في دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى.
    En las Naciones Unidas y en otros foros internacionales hemos tomado la iniciativa de oponernos al comportamiento perverso de muchos países. UN ففي اﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى، قدنا حملة لمعارضة السجل الشنيع لعدد من البلدان.
    Este proceso tuvo como resultado estimaciones de recursos mucho más acertadas que las debatidas en foros internacionales anteriores. UN وقد نتج عن هذه العملية وضع إسقاطات للموارد أكثر تقدما، إلى حد كبير، من تلك التي نوقشت في محافل دولية سابقة.
    En este sentido, quiero reiterar la posición inalterable de Venezuela en diversos foros internacionales de rechazar la promulgación de medidas unilaterales cuyos efectos extraterritoriales lesionen el ejercicio soberano de los actos e intereses de otros Estados. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر موقف فنزويلا الثابت، المعرب عنه في محافل دولية عديدة، برفضها تطبيق تدابير انفرادية تمس آثارها، التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية، سيادة أو مصالح دول أخرى.
    En diversos foros internacionales, particularmente en los que se han centrado en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, se han presentado ponencias sobre el mecanismo de financiación. UN وقد قدمت بيانات بشأن آلية التمويل في محافل دولية شتى، لا سيما في المحافل التي ركزت على تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Se acepta en general que las resoluciones relativas a la seguridad internacional o regional que son aprobadas por foros internacionales sólo tienen valor cuando se las aprueba por consenso, y más aún cuando se refieren a cuestiones nucleares. UN ومن اﻷمور التي تلقى قبولا واسعا أن القرارات المتعلقة باﻷمن الدولي أو اﻹقليمي التي تعتمدها محافل دولية لا تكون لها قيمــــة إلا عندما تعتمد بتوافق اﻵراء، لا سيما عندما تتناول قضايــــا أمنية.
    Esta es la razón primordial por la que en varios foros internacionales, incluida nuestra Asamblea, se ha exhortado a que se deroguen las leyes en cuestión. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي دفع محافل دولية عديدة، من بينها جمعيتنا، إلى رفض القانون المقصود بالذكر.
    No creo que sea necesario citar la resoluciones aprobadas en muchos foros internacionales. UN ولا أظن أني بحاجة إلى أن أستشهد بالقرارات التي اتخذت في محافل دولية كثيرة.
    Esta propuesta también ha recibido apoyo en otros foros internacionales. UN وقد حظي هذا الاقتراح أيضا بالتأييد في محافل دولية أخرى.
    Los directores de varios de esos organismos han reiterado su apoyo a los Principios en una diversidad de foros internacionales. UN كما أعرب رؤساء عدد من هذه الوكالات عن تأييدهم للمبادئ التوجيهية أمام محافل دولية.
    También exhortamos enérgicamente a coordinar mejor y continuar impulsando las iniciativas en curso en diversos foros internacionales y a acelerar la aplicación de medidas complementarias. UN ونحث بشدة أيضا على تحسين التنسيق ودعم الجهود الجارية في محافل دولية متعددة، وتسريع إجراءات المتابعة.
    Estimamos que la Conferencia de Desarme, al examinar esta cuestión, debe definir su papel y su posible contribución a fin de evitar duplicar los esfuerzos emprendidos en otros foros internacionales. UN ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح، عند النظر في هذه المسألة، أن يحدد دوره ومساهمته الممكنة، بغية تجنب تكرار الجهود المضطلع بها في محافل دولية أخرى.
    Tiene amplia experiencia y ejerce actualmente la profesión de abogado en la esfera del derecho internacional humanitario en diversos foros internacionales y UN خبرة واسعة وعمل مهني حالي في القانون الإنساني الدولي؛ محام وممارس في محافل دولية وأجنبية مختلفة.
    La situación especial de África con respecto a la crisis en materia de paz y desarrollo se ha reconocido en muchos foros internacionales. UN إن الحالة الخاصة لأفريقيا بشأن الأزمة المتعلقة بالسلام والتنمية معترف بها في محافل دولية كثيرة.
    Además se efectuaron consultas en foros internacionales y por vía electrónica en la Web. UN وإضافة إلى ذلك أُجريت مشاورات في محافل دولية وكذلك بالوسائل الإلكترونية من خلال شبكة الويب.
    Llegó a la conclusión de que otros órganos internacionales se ocupaban de esta cuestión y apoyó los esfuerzos destinados a intensificar tal cooperación. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Por último, el orador recuerda que su país ha presentado numerosas resoluciones en favor de la promoción de la mujer durante los dos mandatos del Presidente actual, y dice que tiene previsto seguir colaborando con otros Estados Miembros y otras instancias internacionales en las labores en defensa de esa causa. UN 58 - واختتم بيانه بالإشارة إلى أن بلده قدّم مشاريع قرارات عديدة لفائدة النهوض بالمرأة في أثناء فترتي ولاية رئيسه الحالي، وهو مصمم على مواصلة الجهود ذات الأهمية الأساسية المبذولة للدفاع عن هذه القضية، إلى جانب الدول الأعضاء الأخرى وفي محافل دولية أخرى.
    Además, y lo que es más importante aún, se debe fortalecer la coordinación internacional de las políticas en plataformas internacionales amplias y representativas, en particular en las Naciones Unidas. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي تعزيز تنسيق السياسات الدولية في محافل دولية واسعة النطاق وبها تمثيل جيد، ولا سيما في الأمم المتحدة.
    Sr. Mumbengegwi (Zimbabwe) (interpretación del inglés): Zimbabwe ha afirmado en numerosas oportunidades, tanto en la Asamblea General como en otras tribunas internacionales, que el fin de la guerra fría abrió una gama de posibilidades para la solución de problemas internacionales que hasta ahora parecían insolubles. UN السيد مومبينغيغوي )زمبابوي( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أعلنت زمبابوي في مناسبات عديدة، في الجمعية العامة وفي محافل دولية أخرى، أن انتهاء الحرب الباردة فتح اﻵفاق لفرص جديدة لحل مشاكل دولية كانت تبدو فيما مضى مستعصية على الحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more