El Presidente interino dijo que había informado a sus interlocutores de que el Comité Especial seguía asignando suma importancia a la cooperación de las Potencias Administradoras. | UN | ٥ - وذكر الرئيس بالنيابة أنه قد أبلغ محاوريه أن اللجنة الخاصة لا تزال تعلق أهمية قصوى على تعاون الدول القائمة باﻹدارة. |
Destacó la necesidad de fomentar el diálogo en las instituciones federales de transición y alentó a sus interlocutores a ejercer su influencia con ese fin. | UN | وأكد على ضرورة تعزيز الحوار في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية وشجع محاوريه على استخدام نفوذهم لبلوغ تلك الغاية. |
Puso a sus interlocutores al corriente de los acontecimientos en Somalia y de su iniciativa de fomentar un diálogo inclusivo. | UN | وأحاط محاوريه بالتطورات المستجدة في الصومال وبمبادرته لتعزيز إجراء حوار شامل للجميع. |
Mi Representante Especial mantuvo un constructivo intercambio de opiniones con sus interlocutores rusos sobre la situación en el Iraq y sobre el papel de las Naciones Unidas. | UN | وأجرى ممثلي الخاص تبادلا بناء للآراء مع محاوريه الروس بشأن الحالة في العراق ودور الأمم المتحدة. |
Asimismo, desea agradecer a todos los interlocutores y personas que contribuyeron al logro de los objetivos de su misión. | UN | ويود أيضا توجيه الشكر إلى جميع محاوريه ونظرائه على مساهمتهم في نجاح مهمته. |
Elevar la categoría de este puesto otorgaría a su titular la autoridad necesaria en calidad de representante para tratar con sus interlocutores. | UN | ومن ثم فإن رفع رتبة رئيس المكتب ستتيح له السلطة التمثيلية اللازمة للتعامل مع محاوريه. |
El experto independiente desea agradecer una vez más a todos sus interlocutores la disponibilidad de que hicieron gala y sus valiosas explicaciones. | UN | ويود الخبير المستقل أن يتوجه بالشكر مرة أخرى إلى محاوريه كافةً لما أبدوه من استعداد وتعاون وما وفروه من معلومات ثمينة. |
El Grupo acordó acceder a las solicitudes de sus interlocutores de mantener el anonimato durante el proceso de recopilación de información. | UN | واتفق الفريق على الامتثال لطلب عدم الكشف عن هوية محاوريه خلال عملية جمع المعلومات. |
El Grupo decidió respetar las solicitudes de anonimato de sus interlocutores en el proceso de reunión de información. | UN | ووافق الفريق على الامتثال لطلبات محاوريه بعدم الكشف عن هوياتهم خلال عملية جمع المعلومات. |
Expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la excelente cooperación que le brindaron durante su visita. | UN | وهو يعرب عن تقديره لجميع محاوريه وللمسؤولين على المساعدة الممتازة التي قدموها له خلال زيارته. |
Todos sus interlocutores pusieron de relieve su firme apoyo a la FPNUL, que también fue subrayado por el Presidente durante su visita al cuartel general de la Fuerza. | UN | وشدد جميع محاوريه على دعمهم القوي لليونيفيل، على غرار ما فعله الرئيس خلال زيارته إلى مقر القوة. |
El Experto Independiente desea expresar su sincero agradecimiento a todos sus interlocutores por haber dedicado su tiempo a reunirse con él y proporcionarle valiosa información sobre su proyecto de plan de trabajo. | UN | وهو يود أن يعرب عن خالص شكره إلى جميع محاوريه على ما خصصوه له من وقت للاجتماع به والتعليق على مشروع خطة عمله. |
117. Para concluir, la delegación agradeció a sus interlocutores todas las recomendaciones recibidas. | UN | 117- وفي الختام، شكر الوفد محاوريه على جميع التوصيات التي تلقاها. |
La Junta y sus interlocutores analizaron conjuntamente los elementos de cooperación técnica de cada una de las seis prioridades temáticas de la Oficina. | UN | وقام المجلس مع محاوريه بتحليل مكونات التعاون التقني لكل أولوية من الأولويات المواضيعية الست للمفوضية. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos declaró que sus interlocutores le habían confirmado la tendencia al alza de la pobreza infantil. | UN | وأفاد مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن محاوريه أكدوا الاتجاه المتمثل في زيادة الفقر بين الأطفال. |
5. El Presidente dijo que había informado a sus interlocutores de que el Comité Especial seguía asignando suma importancia a la cooperación de las Potencias Administradoras. | UN | ٥ - وذكر الرئيس أنه أبلغ محاوريه أن اللجنة الخاصة لا تزال تعلﱢق أهمية بالغة على التعاون مع الدول القائمة بالادارة. |
5. El Presidente dijo que había informado a sus interlocutores de que el Comité Especial seguía asignando suma importancia a la cooperación de las Potencias Administradoras. | UN | ٥ - وذكر الرئيس أنه أبلغ محاوريه أن اللجنة الخاصة لا تزال تعلﱢق أهمية بالغة على التعاون مع الدول القائمة بالادارة. |
84. El Relator Especial desea subrayar la sensación general de apertura a la comunidad internacional de la que dieron prácticamente pruebas todos sus interlocutores. | UN | ٤٨- ويود المقرر الخاص أن يؤكد اﻹحساس العام بالانفتاح على المجتمع الدولي، الذي عبر عنه بالفعل جميع محاوريه. |
Asimismo, desea agradecer a todos los interlocutores y personas que contribuyeron al logro de los objetivos de su misión. | UN | وهو يود أيضاً توجيه الشكر إلى جميع محاوريه ونظرائه على مساهمتهم في نجاح مهمته. |
El Relator Especial expresa su agradecimiento a todos los interlocutores y a los funcionarios de los Gobiernos de Jordania y Sierra Leona por la excelente colaboración que le ofrecieron durante las visitas. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لجميع محاوريه وللمسؤولين الحكوميين في الأردن وسيراليون لتعاونهم الممتاز معه خلال زيارتيه. |
los interlocutores del Grupo de Expertos en el Gobierno del Sudan han dicho reiteradamente al Grupo que en el territorio del Sudán no hay ningún grupo de la oposición armada del Chad. | UN | 157 - ولطالما أُبلِغَ الفريق من جانب محاوريه في حكومة السودان بعدم وجود أي جماعة مسلحة تشادية في الأراضي السودانية. |
Teniendo en cuenta los obstáculos y preocupaciones que han surgido entre las partes, la Oficina aumentará su gama de interlocutores para incluir a interesados que puedan proporcionar más aportaciones sobre una posible solución de las preocupaciones legítimas de las partes. | UN | ومراعاة للعقبات والشواغل السابقة التي نشأت بين الأطراف، فإن المكتب سيوسع من نطاق محاوريه ليشمل أصحاب المصلحة القادرين على تقديم المزيد من الرؤى الثاقبة لإيجاد حلول محتملة للشواغل المشروعة للأطراف. |