"محددة بوضوح" - Translation from Arabic to Spanish

    • claramente definidos
        
    • claramente definidas
        
    • claramente definido
        
    • claramente definida
        
    • bien definidas
        
    • bases claramente establecidas
        
    • definir claramente
        
    • bien definidos
        
    • claramente identificados
        
    • claramente establecidos
        
    • claras
        
    • claro
        
    • bien definida
        
    • definen claramente
        
    • una definición clara
        
    Por consiguiente, en ellos no se abordaban problemas claramente definidos a nivel local. UN وكنتيجة لذلك، لم تعالج المشاريع مشكلات محددة بوضوح على الصعيد المحلي.
    La formulación de objetivos cuantitativos claramente definidos permite vigilar, supervisar y evaluar el progreso y establecer parámetros para avances ulteriores. UN ووضع أهداف كمية محددة بوضوح يسمح برصد التقدم ومراقبته وتقييمه، بوضع معايير مرجعية أيضا لعمليات التطور التالية.
    Convendría desarrollar unos vínculos claramente definidos con las Naciones Unidas, posiblemente por conducto de la Oficina del Representante Especial del Secretario General. UN ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك.
    Los tres cómplices actuaron como una asociación delictiva, con funciones claramente definidas. UN وعمل الأشخاص الثلاثة المتواطئون كمجموعة إجرامية لها أدوار محددة بوضوح.
    Los tres cómplices actuaron como una asociación delictiva, con funciones claramente definidas. UN وعمل الأشخاص الثلاثة المتواطئون كمجموعة إجرامية لها أدوار محددة بوضوح.
    No había un acceso claramente definido a Sava en el norte. UN ولم تكن هناك سبل وصول محددة بوضوح إلى منطقة سافا في الشمال.
    En tercer lugar, deberían existir instrucciones políticas precisas y una estructura de mando y control claramente definida para cada operación. UN ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات.
    Los datos obtenidos de registros ofrecen importantes posibilidades, pues es posible enlazar entre sí registros diferentes mediante códigos de identificación claramente definidos. UN وتنطوي بيانات السجلات على إمكانيات كبيرة لأن من الممكن ربط مختلف السجلات ببعضها بواسطة وسائل تعريف فريدة محددة بوضوح.
    Además, en el acuerdo de servicios no había procedimientos claramente definidos para evaluar el desempeño de los proveedores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتضمن اتفاق الخدمة إجراءات محددة بوضوح فيما يتعلق بتقييم أداء البائعين.
    Estoy sugiriendo una aventura de negocios limitada con unos parámetros claramente definidos. Open Subtitles أنا اقترح مشروعًا تجاريًا محدودا للغاية ضمن معايير محددة بوضوح.
    Asimismo, incluye un cronograma para la ejecución de los planes anuales concretos de trabajo, con especificación de responsabilidades profesionales y de objetivos claramente definidos. UN وهي توفر أيضا إطارا زمنيا لخطط عمل سنوية محددة، تشمل مسؤوليات فنية معينة وأهدافا محددة بوضوح.
    Se han formulado programas nacionales integrados con grupos de destinatarios y prioridades claramente definidos. UN وأعِدت برامج وطنية متكاملة حول فئات مستهدفة وأولويات محددة بوضوح.
    Nuestros otros objetivos de política exterior están también claramente definidos. UN واﻷهداف اﻷخرى لسياستنا الخارجية محددة بوضوح أيضا.
    Además, tiene responsabilidades claramente definidas para con la Asamblea y los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على المجلس مسؤوليات محددة بوضوح تجاه الجمعية العامة وتجاه أعضاء اﻷمم المتحدة عامة.
    Se organizaron cursos intensivos individuales para 9 funcionarios en vista de necesidades profesionales claramente definidas. UN وقدم تدريب لغوي مكثف لتسعة موظفين على أساس إفرادي، بناء على احتياجات مهنية محددة بوضوح.
    En 1994, Dirección del Mercado de Trabajo se separó de la Administración Federal y se estableció como órgano independiente con funciones de formulación de políticas para el mercado de trabajo claramente definidas. UN وفي عام ١٩٩٤ انفصلت سلطة سوق العمل عن اﻹدارة الاتحادية وأصبحت هيئة منفصلة لها مهام محددة بوضوح لوضع سياسات سوق العمل.
    Durante su negociación, expresamos nuestro deseo de que contara con un mecanismo de financiación claramente definido. UN وخلال التفاوض بشأنها أعربنــا عن رغبتنا في إيجاد آلية للتمويل محددة بوضوح.
    No obstante, el FNUDC no había plasmado la política en una estrategia claramente definida a fin de orientar sus actividades hacia el logro de sus objetivos de política. UN غير أن الصندوق لم يترجم السياسة الى استراتيجية محددة بوضوح لتوجيه أنشطته نحو إنجاز أهداف سياسته العامة.
    La administración y el control eficientes del censo exigen que las zonas de empadronamiento estén bien definidas y que sus límites puedan identificarse sobre el terreno. UN ويتطلب حسن إدارة التعداد وضبطه أن تكون مناطق العد محددة بوضوح وأن يكون في اﻹمكان تمييز حدودها على اﻷرض.
    La Comisión espera que las solicitudes de recursos para capacitación de los presupuestos de las misiones para el ejercicio 2012/13 se formulen sobre las bases claramente establecidas en los planes de capacitación de las misiones respectivas. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم طلبات الحصول على موارد التدريب في إطار الميزانيات المقترحة للبعثات للفترة 2012/2013 استنادا إلى أولويات محددة بوضوح في خطط التدريب لفرادى البعثات.
    En particular, esta cooperación sirvió para definir claramente las esferas de la asistencia electoral prestada por el Centro. UN وبالتحديد، أصبحت مجالات المساعدة الانتخابية التي يقدمها المركز محددة بوضوح من خلال هذا التعاون.
    Mi delegación ya se ha pronunciado en favor de una organización independiente con vínculos bien definidos con el OIEA. UN وقد أعرب وفدي فعلا عن تأييده ﻹقامة منظمة مستقلة لها صلات محددة بوضوح كبير مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Para implantar definitivamente el imperio de la ley, se necesita un marco estratégico creado en asociación con el Gobierno de Rwanda, que tenga objetivos claramente identificados. UN ومن الضروري وضع إطار استراتيجي في شراكة مع حكومة رواندا له أهداف محددة بوضوح من أجل النجاح في إقامة حكم القانون.
    También son condiciones necesarias para la eficacia de esas políticas la responsabilidad y la existencia de derechos y obligaciones claramente establecidos. UN ويمثل كل من المساءلة ووجود حقوق وواجبات محددة بوضوح شرطين ضروريين أيضا لفعالية تلك السياسات.
    Puesto que contaba con escasos recursos, el UNICEF debía tener unas prioridades claras y una orientación bien definida. UN ونظرا ﻷن الموارد محدودة، فيجب أن تكون أولويات اليونيسيف ومواضع اهتماماتها محددة بوضوح.
    Sin embargo, contrariamente a lo que se cree en algunos círculos, esta noble misión sigue sin cumplirse como corresponde a su claro mandato. UN ولكن هذه المهمة النبيلة، على عكس الاعتقاد السائد في بعض اﻷوساط، لم تنته بعد، كما هي محددة بوضوح في ولاية اللجنة.
    En los documentos que se aprobaron durante la cumbre de Estambul se definen claramente las tareas y los instrumentos con que se llevarán a cabo durante el siglo entrante. UN وتتصور الوثائق المعتمدة في مؤتمر قمة اسطنبول مهاما وآليات محددة بوضوح لكي تنفذ في القرن المقبل.
    Criterio 2: Existencia de una definición clara de las responsabilidades que recaen en los principales sectores de la Organización UN المعيار 2 مسؤوليات كل من الأطراف الرئيسية للمنظمة محددة بوضوح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more