En la sección XVI infra se presentan propuestas concretas a ese respecto. | UN | ويتضمن الجزء السادس عشر الوارد أدناه مقترحات محددة في هذا الصدد. |
La Federación no dispone de los recursos financieros y humanos necesarios para emprender iniciativas concretas en este ámbito. | UN | ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال. |
Más adelante, Siria presentará propuestas concretas a este respecto. | UN | وقال إن وفده سوف يقدم اقتراحات محددة في هذا الصدد في مرحلة لاحقة. |
No se han adoptados reglamentos específicos a este respecto. | UN | ولم تعتمد بعد أية تدابير تنظيمية محددة في هذا الصدد. |
Bélgica espera que el grupo de trabajo formule recomendaciones concretas en ese sentido. | UN | وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد. |
Sin embargo, cabe señalar que en la Ley No. 285 no se le conceden funciones específicas en este campo. | UN | ومع هذا تجدر الإشارة إلى أنه بموجب القانون رقم 285 لا تخول مهام محددة في هذا المجال. |
La delegación de Nigeria formulará propuestas concretas a ese respecto durante el examen por la Comisión del tema de la deuda externa. | UN | وذكر أن وفده سيقدم مقترحات محددة في هذا اﻷمر خلال نظر اللجنة في المديونية الخارجية. |
El orador espera con interés la consideración y la adopción de propuestas concretas a ese respecto por parte de la comunidad internacional. | UN | وقال إنه يتطلع إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالنظر في اقتراحات محددة في هذا الصدد واعتمادها. |
En sus informes sobre ambas misiones figuran recomendaciones concretas a ese respecto. | UN | ويتضمن التقريران المتعلقان بالزيارتين توصيات محددة في هذا الصدد. |
Está por establecerse una red humanitaria internacional que se encargaría de elaborar propuestas concretas en este sentido para presentarlas a la Asamblea del Milenio. | UN | وتجري اﻵن إقامة شبكة دولية للشؤون اﻹنسانية ﻹعداد مقترحات محددة في هذا الصدد تقدم إلى جمعية اﻷمم المتحدة اﻷلفية. |
El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial ya han adoptado medidas positivas concretas en este sentido y Belarús espera que esa tendencia se mantenga. | UN | وقد اتخذ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تدابير إيجابية محددة في هذا السياق، وتأمل بيلاروس استمرار هذا الاتجاه. |
Por ese motivo es necesario desplegar esfuerzos en el plano internacional y regional para alentar a los países a formular políticas y estrategias concretas en este ámbito y asegurar su aplicación. | UN | ولهذا الغرض، يلزم إيجاد حافز دولي وإقليمي لتشجيع البلدان على وضع سياسات واستراتيجيات محددة في هذا المجال وضمان تنفيذها. |
En su próximo período de sesiones el Comité examinará propuestas concretas a este respecto. | UN | وستنظر اللجنة في دورتها القادمة في مقترحات محددة في هذا الصدد. |
En los informes Brahimi y del Secretario General se formulan propuestas concretas a este respecto que deben surtir efecto. | UN | وتقريرا الإبراهيمي والأمين العام يتضمنان كلاهما اقتراحات محددة في هذا الشأن ينبغي أن تراعى. |
Recomienda que se pida al Secretario General que defina objetivos específicos a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد. |
Ha llegado el momento de tomar medidas concretas en ese sentido. | UN | وقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوات محددة في هذا السبيل. |
Italia ya ha enviado propuestas específicas en este sentido al Comité establecido en virtud de la resolución 1267. | UN | أرسلت بالفعل إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 مقترحات إيطالية محددة في هذا الصدد. |
En el proyecto de programa no se indicaba cómo podría alcanzarse ese objetivo, y la oradora pidió que se elaboraran medidas específicas en ese sentido. | UN | ولم يحدد مشروع البرنامج طريقة بلوغ هذا الهدف، وحثت على وضع تدابير محددة في هذا الصدد. |
El Gobierno indicó que las recomendaciones del Comité Nacional de Bioética reconocen la necesidad de una legislación específica en este campo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار. |
Sin embargo, como en Qatar no se producían actos de discriminación racial no había habido necesidad de promulgar leyes concretas al respecto. | UN | على أنه نظرا ﻷن أعمال التمييز العنصري غير معروفة في قطر، لم تنشأ حاجة لاعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد. |
Una disposición concreta a este respecto figura en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وثمة أحكام محددة في هذا الصدد في المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es evidente que no es posible alcanzar los objetivos fijados sin adoptar medidas concretas en esta esfera. | UN | ومن نافل القول إنه بدون اتخاذ إجراءات محددة في هذا الميدان لا يمكننا أن نبلغ الأهداف القائمة نصب أعيننا |
106. De conformidad con el mandato que le había encomendado la Asamblea General el Comité Especial, durante su período de sesiones de 1993, continuó buscando medios apropiados para aplicar la resolución 1514 (XV) de la Asamblea en todos los Territorios a los que se aplica la Declaración, y formuló propuestas y recomendaciones concretas a dicho respecto. | UN | ٦٠١ - ووفقا للولايات التي أسندتها الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة، واصلت اللجنة خلال دورتها عام ١٩٩٣ البحث في طرق مناسبة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( في جميع اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان، ووضعت مقترحات وتوصيات محددة في هذا الصدد. |
En lo que concierne a las actividades de la tecnología espacial en Rumania, quisiera recordar brevemente nuestra determinación de estimular las actividades específicas en esta esfera hacia aplicaciones prácticas. | UN | وبالنسبة لﻷنشطة الفضائية في رومانيا، أود أن أذكر بإيجاز بإصرارنا على المضي في القيام بأنشطة محددة في هذا المجال ذات تطبيقات عملية. |
La delegación de la Federación de Rusia se ofrece a proponer una fórmula concreta en ese sentido. | UN | وقال إن وفده متطوع لاقتراح صياغة محددة في هذا الصدد. |
El Gobierno de Liechtenstein es consciente de las dificultades tanto políticas como técnicas que habría que superar para llegar a un acuerdo sobre propuestas concretas en la materia. | UN | وحكومة لختنشتاين لا تستهين بالصعوبات، السياسية منها والتقنية، التي قد تعترض سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات محددة في هذا المجال. |