"محدود جدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy limitado
        
    • muy limitada
        
    • muy reducido
        
    • muy limitados
        
    • muy poca
        
    • muy poco
        
    • escaso
        
    • muy pequeño
        
    • es muy reducida
        
    • muy restringido
        
    • es muy escasa
        
    • demasiado limitado
        
    • sumamente limitado
        
    Desde su establecimiento, las FPNU han tenido que gestionar sus actividades con un número muy limitado de personal experimentado de las Naciones Unidas. UN وقد تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من البداية، إدارة عملياتها بعدد محدود جدا من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة.
    Así pues, puede decirse que, en general, la Secretaría concede el acceso gratuito a un número muy limitado de usuarios. UN وبالتالي يبدو أن الممارسة العامة ستتمثل في عدم توفير الاطلاع مجانا إلا لعدد محدود جدا من المستعملين.
    En primer lugar, los países del Caribe han tenido una presencia muy limitada en las dos primeras fases de la Ronda Uruguay. UN أولا، كان للبلدان الكاريبية وجود محدود جدا في المرحلتين اﻷوليين من جولة أوروغواي.
    Además, la mayor parte de la inversión extranjera directa se dirige a un número muy reducido de países. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم الاستثمار الأجنبي المباشر يتجه إلى عدد محدود جدا من البلدان.
    Los organismos públicos y las instituciones de promoción que se han establecido en todo el mundo en desarrollo para prestar asistencia a la pequeña y mediana empresa han obtenido resultados muy limitados. UN وقد كان للوكالات والمؤسسات الترويجية العامة التي أنشئت في أرجاء العالم النامي بغية مساعدة هذه المشاريع تأثير محدود جدا.
    Actualmente, los derechos especiales de giro representan menos del 4% del total de las reservas mundiales, por lo que desempeñan un papel muy limitado. UN وتضطلع حقوق السحب الخاصة، التي تُمثل حاليا أقل من 4 في المائة من إجمالي الأرصدة الاحتياطية العالمية، بدور محدود جدا.
    El Grupo tiene ante sí una labor compleja y amplia, y se espera que la concluya en un plazo muy limitado. UN وعمل هذا الفريق معقد واسع النطاق، يتوقع انجازه في إطار زمني محدود جدا.
    A solicitud de la Comisión Consultiva se informó a ésta que la Oficina en Nueva York organiza anualmente unas 200 reuniones, con personal muy limitado. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن مكتب نيويورك يغطي سنويا حوالي ٢٠٠ اجتماع، مع عدد محدود جدا من الموظفين.
    A solicitud de la Comisión Consultiva se informó a ésta que la Oficina en Nueva York organiza anualmente unas 200 reuniones, con personal muy limitado. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن مكتب نيويورك يغطي سنويا حوالي ٢٠٠ اجتماع، مع عدد محدود جدا من الموظفين.
    El número de certificados registrados conjuntamente a nombre del marido y de la mujer es muy limitado. UN وعدد الشهادات المسجلة باسم الزوج والزوجة معا محدود جدا.
    Hoy existe un intercambio muy limitado en esta área. UN ويوجد اليوم تعاون محدود جدا في هذا المجال.
    La capacidad de las salas de conferencias es muy limitada. UN هناك عدد محدود جدا من المقاعد في قاعات الاجتماعات كلها.
    La organización ha observado que en su región ha habido una mejor comprensión de las cuestiones ecológicas, aunque una comprensión muy limitada del desarrollo sostenible. UN وتلاحظ المنظمة أن هناك فهما أفضل للقضايا البيئية في منطقتها، غير أن فهم التنمية المستدامة هو فهم محدود جدا.
    Desafortunadamente, la financiación disponible es muy limitada, y el programa se aplicará hasta el año 2001. UN ومما يؤسف له، أن التمويل المتوفر محدود جدا وصمم البرنامج حتى عام ٢٠٠١.
    No obstante, los sistemas más extremos sólo pueden dar buenos resultados en un número muy reducido de situaciones. UN بيد أن النظم الأكثر تطرفا قد لا تعمل على نحو جيد إلا في عدد محدود جدا من الحالات.
    Es pertinente destacar que el intercambio comercial del Perú con la República Islámica del Irán es muy reducido. UN وجدير بالذكر أن التبادل التجاري بين بيرو وجمهورية إيران الإسلامية محدود جدا.
    El contrato de acogida e integración solo permite ofrecer cursos a un número muy reducido de mujeres. Proponemos que se aumente ese número. UN ويُشار إلى أن عقد الاستقبال والإدماج لا يعرض دروسا في اللغة إلا على عدد محدود جدا من النساء ونحن نقترح زيادة هذا العدد.
    El alcance y las esferas de especialización de la formación profesional que se ofrece a las jóvenes y las mujeres son muy limitados en comparación con los disponibles para los jóvenes y los hombres. UN وإن التدريب المهني المقدم للفتيات والنساء محدود جدا في نطاقه وميادين التخصص فيه بالمقارنة مع ما يتاح للفتيان والرجال.
    No obstante, si bien la mayor parte de los países sin una buena gobernanza perjudican a su propio pueblo, tienen muy poca influencia en otros. UN ولكن، على الرغم من أن معظم البلدان التي ليس لديها حكم رشيد تضر بشعوبها، إلا أن تأثيرها محدود جدا على البلدان الأخرى.
    Por lo general, los mecanismos de mando y fiscalización logran muy poco cuando se oponen a los desbordes de energía de la minería no estructurada, ya que por lo general los resultados que se logran son de muy corto plazo y muy limitados en su alcance. UN وغالبا ما تحقق آليات القيادة والسيطرة الشيء القليل جدا عندما تواجه مجرد طاقة التعدين غير النظامي، ﻷن النتائج تكون عادة ذات طابع قصير اﻷجل جدا وذات نطاق محدود جدا.
    El sector privado estructurado ha quedado reducido a un número muy limitado de empresas con un escaso grado de viabilidad. UN وانحصر القطاع الرسمي الخاص في عدد محدود جدا من المشاريع يصعب الاستمرار فيها.
    Existe un número muy pequeño de intérpretes que dominen los tres idiomas. UN وهناك عدد محدود جدا من المترجمين الشفويين العاملين باللغات الثلاث.
    42. Como se señala en el párrafo 32, la producción agrícola es muy reducida debido a la naturaleza del terreno. UN ٢٤ - ووفقا لما ورد في الفقرة ٣٢، الانتاج الزراعي محدود جدا بسبب طبيعة اﻷرض.
    En los ensayos sobre independencia judicial se suele definir el concepto valiéndose de un número muy restringido de indicadores. UN فالدراسات عن استقلال القضاء بصفة عامة تنـزع إلى تناول عدد محدود جدا من المؤشرات لتعريف مفهوم استقلال القضاء.
    También es muy escasa la asignación de recursos a la salud de las mujeres, en particular en lo que respecta a la maternidad sin riesgo. UN وفضلا عن ذلك، فإن تخصيص موارد لرعاية صحة المرأة، وبخاصة في مجال الأمومة المأمونة محدود جدا.
    Sin embargo, se expresó preocupación en cuanto al alcance demasiado limitado de esa ley que no abarca todos los tipos de genocidio. UN بيد أنه أعرب عن القلق ﻷن نطاق ذلك القانون الذي لا يشير إلى جميع أنواع اﻹبادة الجماعية، محدود جدا.
    La misión misma sería enormemente grande, tenía un plazo breve y claramente definido, y un mandato amplio que se debía ejecutar simultáneamente por distintas vías, así como un plazo de preparación para el despliegue sumamente limitado. UN وكانت البعثة في حد ذاتها كبيرة الحجم فوق العادة، ولها إطار زمني واضح التحديد وقصير، مع ولاية واسعة ينبغي تنفيذها في عدة مسارات في الوقت نفسه وبزمن أولي محدود جدا لﻹعداد لوزعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more