En estas condiciones, la civilización tiene la inmensa fortuna de haber sobrevivido medio siglo sin un holocausto nuclear. | UN | ومن حسن حظ الحضارة كما نعرفها أنها قدرت على البقاء نصف قرن دون محرقة نووية. |
Si bien es cierto que el fin de la guerra fría ha dado lugar a algunos acontecimientos positivos, seguimos viviendo bajo la amenaza de un holocausto nuclear. | UN | فبالرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قد أتى ببعض التطورات اﻹيجابية، فلايزال يطاردنا شبح احتمال وقوع محرقة نووية. |
Belarús sabe por experiencia que un Estado que tiene que hacer frente a las consecuencias de un holocausto nuclear no puede contar con una ayuda exterior eficaz. | UN | وذكر أن بيلاروس تعرف بالتجربة أن ما من دولة تواجه نتائج محرقة نووية ما تستطيع أن تعول على مساعدة خارجية فعالة. |
El horror de un holocausto nuclear induce a la propia moderación. | UN | والرعب التام من نشوب محرقة نووية يدفع إلى الانضباط الذاتي. |
La responsabilidad principal de la eliminación de la amenaza de un holocausto nuclear, sin embargo, recae sobre los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | إلا أن المسؤولية الرئيسية عن إزالــة خطـر وقوع محرقة نووية تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Son traidores a la nación que han introducido armas nucleares de los Estados Unidos en el espacio de nuestra nación para provocar un holocausto nuclear. | UN | إنهم خونة اﻷمة الذين أدخلــوا أسلحة الولايات المتحدة النووية الى أرض بلدنا ﻹشعال محرقة نووية فيها. |
Dichas condiciones son esenciales para que toda la humanidad se pueda sentir segura y protegida de un holocausto nuclear. | UN | وتوفر هذه الشروط مسألة أساسية لكل الجنس البشري، حتى يتسنى له أن يشعر باﻷمان وأن تتوفر له الحماية من وقوع محرقة نووية. |
El Consejo de Seguridad, con sus miembros permanentes, era un Consejo de Seguridad en el cual quienes estaban sentados ante un botón colorado tenían la posibilidad de provocar un holocausto nuclear. | UN | كان مجلس الأمن، بأعضائه الدائمين، مجلس أمن يمكن لأعضائه أن يتسببوا، بالضغط على زر أحمر، في محرقة نووية. |
Son las piedras angulares sobre las que los países pueden crear una sociedad segura y libre de la grave amenaza de un holocausto nuclear. | UN | وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية. |
Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. | UN | ونقترح اتخاذ تدابير عملية تكون لفائدة الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على تراب هذا البلد. |
Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
¿Alguna vez has pensado que habrá un holocausto nuclear masivo? | Open Subtitles | ألا تظن أنه ستكون هناك محرقة نووية هولوكوستية ؟ |
Es una cosa estúpida de ciencia ficción sobre ocho personas que sobreviven a un holocausto nuclear, y quieren que lleve el pelo corto. | Open Subtitles | إنة عن الخيال العلمي ثمانية أشخاص ينجون من محرقة نووية ويودون أن يكون شعري قصير |
Si él es estúpido y por eso vuelve a casa antes de morir en un holocausto nuclear entonces espero hablar con él. | Open Subtitles | حسناً إذا كان غبياً كفاية ليعود إلى الوطن قبل أن نموت في محرقة نووية أتمنى بأن تتحدث معه |
Afortunadamente, se logró evitar un holocausto nuclear. | UN | ولقد تم لحسن الحظ تفادي محرقة نووية. |
Entre sus múltiples actividades, han alcanzado muchos logros encomiables en el proceso de descolonización, en el establecimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación y en la prevención de la amenaza de un holocausto nuclear. | UN | فقد حققت في جملة أنشطتها المتعددة، انجازات كثيرة جديرة بالثناء في مجال إنهاء الاستعمار، وإرساء حق الشعوب في تقرير المصير، ومنع خطر اندلاع محرقة نووية. |
Hemos avanzado mucho en nuestros esfuerzos para evitar un holocausto nuclear en nuestro planeta, pero la existencia y el perfeccionamiento de las armas nucleares hacen que la amenaza siga pendiendo sobre nosotros. | UN | فقد قطعنا شوطا كبيرا في جهودنا لمنع قيام محرقة نووية علـــى كوكبنــا، ولكن وجود اﻷسلحة النووية وتحسينها لا يزال شبحا جاثما فوق رؤوسنا. |
Estos acontecimientos muestran, si había alguna necesidad de ello, la persistente vigencia del Decálogo y la importancia de avanzar hacia el desarme nuclear para alejar la amenaza de un holocausto nuclear. | UN | وتبين هذه التطورات، إن كانت هناك حاجة لذلك، استمرار صلاحية الوصايا العشر وأهمية إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي من أجل تفادي حدوث محرقة نووية. |
El Consejo de Seguridad, y las Naciones Unidas en conjunto, desempeñaron un papel importante para ayudar a distender la situación, que podía haberse agravado de forma descontrolada y haber llevado a un holocausto nuclear. | UN | وقد أدى مجلس الأمن، والأمم المتحدة بأكملها، دوراً بارزاً في المساعدة على تهدئة الحالة التي كانت قابلة للتصعيد والإفلات من السيطرة والتسبب في محرقة نووية. |
El Secretario General ha sugerido que esos desafíos pueden agruparse en tres grandes categorías: un mundo más próspero libre de pobreza, un mundo más verde y ambientalmente sostenible y un mundo más seguro liberado del riesgo de un holocausto nuclear. | UN | وقد اقترح الأمين العام إمكانية تجميع تلك التحديات في ثلاث فئات عامة: عالم أكثر ازدهارا خال من الفقر، عالم أكثر مراعاة للبيئة مستدام بيئيا وعالم أكثر أمنا خال من خطر محرقة نووية. |
De hecho, los arsenales nucleares bien abastecidos siguen llevando la amenaza del holocausto nuclear sobre la humanidad. | UN | فالترسانات النـــووية المملوءة باﻷسلحة لا تزال تهدد البشرية بحدوث محرقة نووية. |