"محرقة نووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un holocausto nuclear
        
    • del holocausto nuclear
        
    En estas condiciones, la civilización tiene la inmensa fortuna de haber sobrevivido medio siglo sin un holocausto nuclear. UN ومن حسن حظ الحضارة كما نعرفها أنها قدرت على البقاء نصف قرن دون محرقة نووية.
    Si bien es cierto que el fin de la guerra fría ha dado lugar a algunos acontecimientos positivos, seguimos viviendo bajo la amenaza de un holocausto nuclear. UN فبالرغم من أن انتهاء الحرب الباردة قد أتى ببعض التطورات اﻹيجابية، فلايزال يطاردنا شبح احتمال وقوع محرقة نووية.
    Belarús sabe por experiencia que un Estado que tiene que hacer frente a las consecuencias de un holocausto nuclear no puede contar con una ayuda exterior eficaz. UN وذكر أن بيلاروس تعرف بالتجربة أن ما من دولة تواجه نتائج محرقة نووية ما تستطيع أن تعول على مساعدة خارجية فعالة.
    El horror de un holocausto nuclear induce a la propia moderación. UN والرعب التام من نشوب محرقة نووية يدفع إلى الانضباط الذاتي.
    La responsabilidad principal de la eliminación de la amenaza de un holocausto nuclear, sin embargo, recae sobre los Estados poseedores de armas nucleares. UN إلا أن المسؤولية الرئيسية عن إزالــة خطـر وقوع محرقة نووية تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Son traidores a la nación que han introducido armas nucleares de los Estados Unidos en el espacio de nuestra nación para provocar un holocausto nuclear. UN إنهم خونة اﻷمة الذين أدخلــوا أسلحة الولايات المتحدة النووية الى أرض بلدنا ﻹشعال محرقة نووية فيها.
    Dichas condiciones son esenciales para que toda la humanidad se pueda sentir segura y protegida de un holocausto nuclear. UN وتوفر هذه الشروط مسألة أساسية لكل الجنس البشري، حتى يتسنى له أن يشعر باﻷمان وأن تتوفر له الحماية من وقوع محرقة نووية.
    El Consejo de Seguridad, con sus miembros permanentes, era un Consejo de Seguridad en el cual quienes estaban sentados ante un botón colorado tenían la posibilidad de provocar un holocausto nuclear. UN كان مجلس الأمن، بأعضائه الدائمين، مجلس أمن يمكن لأعضائه أن يتسببوا، بالضغط على زر أحمر، في محرقة نووية.
    Son las piedras angulares sobre las que los países pueden crear una sociedad segura y libre de la grave amenaza de un holocausto nuclear. UN وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية.
    Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. UN ونقترح اتخاذ تدابير عملية تكون لفائدة الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على تراب هذا البلد.
    Proponemos adoptar medidas prácticas que serán beneficiosas para ambas partes a fin de evitar un holocausto nuclear en esta tierra. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    ¿Alguna vez has pensado que habrá un holocausto nuclear masivo? Open Subtitles ألا تظن أنه ستكون هناك محرقة نووية هولوكوستية ؟
    Es una cosa estúpida de ciencia ficción sobre ocho personas que sobreviven a un holocausto nuclear, y quieren que lleve el pelo corto. Open Subtitles إنة عن الخيال العلمي ثمانية أشخاص ينجون من محرقة نووية ويودون أن يكون شعري قصير
    Si él es estúpido y por eso vuelve a casa antes de morir en un holocausto nuclear entonces espero hablar con él. Open Subtitles حسناً إذا كان غبياً كفاية ليعود إلى الوطن قبل أن نموت في محرقة نووية أتمنى بأن تتحدث معه
    Afortunadamente, se logró evitar un holocausto nuclear. UN ولقد تم لحسن الحظ تفادي محرقة نووية.
    Entre sus múltiples actividades, han alcanzado muchos logros encomiables en el proceso de descolonización, en el establecimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación y en la prevención de la amenaza de un holocausto nuclear. UN فقد حققت في جملة أنشطتها المتعددة، انجازات كثيرة جديرة بالثناء في مجال إنهاء الاستعمار، وإرساء حق الشعوب في تقرير المصير، ومنع خطر اندلاع محرقة نووية.
    Hemos avanzado mucho en nuestros esfuerzos para evitar un holocausto nuclear en nuestro planeta, pero la existencia y el perfeccionamiento de las armas nucleares hacen que la amenaza siga pendiendo sobre nosotros. UN فقد قطعنا شوطا كبيرا في جهودنا لمنع قيام محرقة نووية علـــى كوكبنــا، ولكن وجود اﻷسلحة النووية وتحسينها لا يزال شبحا جاثما فوق رؤوسنا.
    Estos acontecimientos muestran, si había alguna necesidad de ello, la persistente vigencia del Decálogo y la importancia de avanzar hacia el desarme nuclear para alejar la amenaza de un holocausto nuclear. UN وتبين هذه التطورات، إن كانت هناك حاجة لذلك، استمرار صلاحية الوصايا العشر وأهمية إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي من أجل تفادي حدوث محرقة نووية.
    El Consejo de Seguridad, y las Naciones Unidas en conjunto, desempeñaron un papel importante para ayudar a distender la situación, que podía haberse agravado de forma descontrolada y haber llevado a un holocausto nuclear. UN وقد أدى مجلس الأمن، والأمم المتحدة بأكملها، دوراً بارزاً في المساعدة على تهدئة الحالة التي كانت قابلة للتصعيد والإفلات من السيطرة والتسبب في محرقة نووية.
    El Secretario General ha sugerido que esos desafíos pueden agruparse en tres grandes categorías: un mundo más próspero libre de pobreza, un mundo más verde y ambientalmente sostenible y un mundo más seguro liberado del riesgo de un holocausto nuclear. UN وقد اقترح الأمين العام إمكانية تجميع تلك التحديات في ثلاث فئات عامة: عالم أكثر ازدهارا خال من الفقر، عالم أكثر مراعاة للبيئة مستدام بيئيا وعالم أكثر أمنا خال من خطر محرقة نووية.
    De hecho, los arsenales nucleares bien abastecidos siguen llevando la amenaza del holocausto nuclear sobre la humanidad. UN فالترسانات النـــووية المملوءة باﻷسلحة لا تزال تهدد البشرية بحدوث محرقة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus