"محرومون" - Translation from Arabic to Spanish

    • privadas
        
    • se ven privados
        
    • se les niega
        
    • se encuentren
        
    • están privados
        
    • carecen
        
    • no tienen
        
    • desventaja
        
    • se encuentran
        
    • privada
        
    • se niega
        
    • no tenían
        
    • desfavorecidos
        
    • se veían privados
        
    • se priva
        
    Están privadas de todo contacto con sus familias y abogados y no se ha informado a sus familias de los motivos de su arresto y detención. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    Los niños no tienen cunas, las mujeres se ven privadas de la maternidad. UN والرضع محرومون من أمهاتهم، والنساء محرومات من الأمومة.
    Dada la inseguridad o las largas distancias que se han de recorrer, los niños se ven privados de escuela. UN وبسبب انعدام اﻷمن أو طول المسافات التي يجب أن يقطعها اﻷطفال فإن اﻷطفال محرومون من المدرسة.
    Según los informes, a los detenidos se les niega asistencia médica, no se les da de comer regularmente y parece que su estado de salud es precario. UN ويقال إن المحتجزين محرومون من الرعاية الطبية والوجبات العادية، ويقال إنهم ضعيفو الصحة.
    Esta campaña deberá tener un componente especialmente dirigido a los lugares donde se encuentren personas privadas de su libertad. UN ويجب أن تشمل هذه الحملات بين عناصرها المكونة عنصراً يستهدف بوجه خاص الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم؛
    Los pobres y los marginados están privados de todos los derechos y no pueden obtener el resarcimiento de los daños que sufren. UN إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Sin embargo, los que siguen dependiendo de los índices impresos, especialmente en los países en desarrollo, carecen de esa información. UN غير أن أولئك الذين ما زالوا يعتمدون على الفهارس المطبوعة، وبخاصة في البلدان النامية، محرومون من هذه المعلومات.
    Durante más de 14 años, personas que han huido de sus hogares se han visto privadas del derecho fundamental a vivir con dignidad y a no estar sometidas a un exilio arbitrario. UN فلأكثر من 14 عاما والناس الذين فروا من ديارهم محرومون من حقهم الأساسي في العيش بكرامة وعدم خضوعهم للنفي التعسفي.
    Actualmente, estas tres personas se encuentran privadas de su libertad en los locales de la Dirección de Inteligencia Militar (DIM). UN وهؤلاء الأشخاص الثلاثة محرومون حالياً من حريتهم في مرافق إدارة الاستخبارات العسكرية.
    Además, a los bahaíes también se les deniega el acceso a las universidades públicas y privadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن البهائيين محرومون من دخول الجامعات العامة والخاصة.
    Muchas personas se ven privadas de calefacción central y las fuentes comerciales alternativas de calefacción suponen gastos adicionales que no están al alcance de los sectores de población con bajos ingresos. UN وأفراد الشعب محرومون بالفعل من التدفئة المركزية، في الوقت الذي ترتب فيه مصادر التدفئة التجارية البديلة نفقات اضافية لا تستطيع الطبقات ذات الدخل المنخفض تحملها.
    El Comité invita asimismo a los Estados Partes a que reconozcan inmediatamente la competencia del Subcomité para la Prevención para efectuar visitas a cualquier lugar donde se encuentren personas privadas de su libertad. UN وتحث اللجنة أيضا الدول الأطراف إلى الاعتراف دونما تأخير باختصاص اللجنة الفرعية المعنية بالمنع بإجراء زيارات في أي مكان يوجد به أشخاص محرومون من حريتهم.
    Sin embargo, los intelectuales cubanos se ven privados de este derecho en los Estados Unidos, dadas las restricciones del bloqueo. UN ومع ذلك، فإن المثقفين الكوبيين محرومون من تلك الحقوق في الولايات المتحدة بسبب القيود التي يفرضها الحصار.
    Los propios periodistas palestinos todavía trabajan en condiciones muy difíciles, porque se les niega la libertad de movimiento que necesitan. UN وما زال الصحفيون الفلسطينيون أنفسهم يعملون في ظروف بالغة الصعوبة، فهم محرومون من حرية الحركة التي يحتاجون إليها.
    Sin embargo, todos ellos tienen una característica en común: están privados de su libertad. UN واستدرك قائلاً إن كل هؤلاء يجمع بينهم شيء واحد: أنهم محرومون من حريتهم.
    Se calcula que actualmente hasta 375.000 niños carecen de acceso a la educación. UN ومن المقدر أن عديدا من اﻷطفال محرومون حاليا من التعليم؛ ويقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٣٧٥ طفل.
    Prácticamente se les priva de contacto con el mundo exterior y, desde luego, no tienen ninguno si sus parientes no desean visitarlos. UN وهم في الواقع محرومون عملياً من الاتصال بالعالم الخارجي وليس لهم بالفعل أي اتصال به عندما يرفض أقاربهم زيارتهم.
    Los funcionarios que no participan en el plan de prestaciones de vehículos se hallan en una desventaja por no contar con transporte. UN ولذلك فالموظفون الذين لا يضمهم نظام بدل السيارة يعدون محرومون بسبب الافتقار إلى وسائل النقل.
    Desde hace 55 años, los palestinos carecen de un Estado, y muchos de ellos se encuentran aún sin tierra y sin techo. UN إذاً ما برح الفلسطينيون لخمسة وخمسين عاما محرومين من دولة، والعديدون منهم محرومون من الأرض والمأوى.
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    se niega a los niños de Cuba enfermos de leucemia el acceso a nuevos medicamentos que aumentarían su esperanza de vida. UN ● اﻷطفال الكوبيون المصابون بسرطان الدم محرومون من الحصول على اﻷدوية الجديدة التي تطيل أعمارهم.
    no tenían acceso a servicios básicos como los de educación, salud, médicos y veterinarios o sociales. UN وهم محرومون من الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والخدمات الصحية والبيطرية والاجتماعية.
    De acuerdo con él, los centros donde se matricularon estudiantes desfavorecidos deben recibir subvenciones. UN وفي إطار هذا النظام، تحصل المؤسسات التي يرتادها طلاب محرومون على إعانة مالية.
    Por lo tanto, se veían privados de sus derechos y libertades fundamentales. UN لذلك فهم محرومون من الحقوق والحريات الأساسية.
    De esta manera, se priva a los detenidos palestinos de esos servicios de asistencia letrada. UN ومعنى هذا أن المحتجزين الفلسطينيين محرومون من خدمات المساعدة القانونية هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more