Se deberán aplicar mejores normas de ordenación tanto dentro como fuera de las jurisdicciones nacionales. | UN | وينبغي أن يجري تطبيق معايير محسنة لﻹدارة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Se están instalando mejores medios de presentación de información que complementarán la capacidad del SIIG en este sentido. | UN | وجار اﻵن إدخال أدوات محسنة لﻹبلاغ ستكمل وظيفة اﻹبلاغ المتاحة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
La proporción de la población con acceso a instalaciones mejoradas de saneamiento ha aumentado, pasando de un 15% en 2000 a un 31.4%. | UN | وقد ارتفعت نسبة الذين يحصلون على مرافق صحية محسنة من 15 في المائة في عام 2000 إلى 31.4 في المائة. |
Consideradas aisladamente, y en base a sus propios méritos, las propuestas de establecer mecanismos nuevos y mejorados son inevitablemente atractivas. | UN | فاقتراحات انشاء آليات جديدة محسنة تبدو جذابة حتما إذا ما نظرت معزولة وعلى ضوء مزاياها المفردة وحدها. |
En tal sentido, es necesario proporcionar una mejor capacitación al personal de la Organización, para mejorar los resultados de los programas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن موظفي المنظمة بحاجة إلى تلقي تدريب أفضل حتى يتسنى لهم إنجاز نتائج برنامجية محسنة. |
Suministra información mejorada y correcta para los informes de evaluación de la actuación profesional. | UN | يتيح معلومات محسنة ودقيقة عن تقرير تقييم اﻷداء. |
Para el nuevo bienio se establecerá un mecanismo mejorado para establecer prioridades de asistencia técnica. | UN | وسيتم إنشاء آلية محسنة لتحديد الأولويات لتقديم المساعدة التقنية في فترة السنتين الجديدة. |
Se han instalado mejores medios de presentación de información que complementarán la capacidad del SIIG en ese sentido. | UN | وقد جرى تركيب أدوات محسنة للإبلاغ ستكمل وظيفة الإبلاغ المتوافرة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Esta información aportará los fundamentos para elaborar mejores políticas para abordar esos desechos. | UN | وستكون هذه المعلومات أساسا لوضع سياسات محسنة تتعامل مع هذه النفايات. |
Sesión paralela 1b: Elaboración de mejores metodologías de encuestas de desarrollo rural y agrícola | UN | الجلسة الموازية 1 ب: وضع منهجيات محسنة في مجال الاستقصاء الريفي والزراعي |
Más del 90% de la población mundial tendrá acceso a mejores fuentes de agua potable. | UN | وستوفر لأكثر من 90 في المائة من سكان العالم مصادر محسنة لمياه الشرب. |
Esto indica que debe realizarse más esfuerzos para hallar mejores modos de prevenir y resolver los conflictos. | UN | وهذا يبين أن من الضروري بذل جهود أخرى ﻹيجاد طرق محسنة لمنع وحل الصراعات. |
:: El 100% de la población tiene acceso a fuentes mejoradas de agua potable. | UN | بلغت نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه للشرب محسنة 100 في المائة؛ |
En nuestra humilde opinión, el mantenimiento de la paz a tal nivel no puede mantenerse sin una financiación y gestión financiera suficientes y mejoradas. | UN | إن حفظ السلام عند هذا المستوى لا يمكن، في رأينا المتواضع، أن يستديم بغير تمويل كاف وادارة مالية محسنة. |
Otros oradores dijeron que para el desarrollo integrado de la primera infancia se necesitaban orientación técnica detallada e indicadores mejorados. | UN | وذكر متحدثون آخرون أن هناك حاجة لتوجيه تقني مفصل ومؤشرات محسنة للنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Con todo, a nivel mundial, el 70% de las personas que carecen de acceso a servicios de saneamiento mejorados vive en zonas rurales. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة 70 في المائة ممن لا يحصلون على مرافق صحية محسنة في العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
884 millones de personas en todo el mundo dependen de fuentes de agua sin mejorar. | UN | ويعتمد 884 مليون شخص في جميع أرجاء العالم على مصادر مياه غير محسنة. |
A este respecto, resultaría adecuada una versión mejorada de la propuesta hecha por el Reino Unido en 1994. | UN | وفي هذا الصدد، فإن صيغة محسنة للاقتراح الذي تقدمت به المملكة المتحدة ستكون ملائمة. |
Las nuevas funciones del sistema permiten una mejor gestión de los vehículos. | UN | وينطوي النظام الجديد على سمات محسنة تتيح إدارة أفضل للمركبات. |
Instó a los Estados miembros a que idearan un mecanismo mejorado para el pago oportuno de las suscripciones. | UN | حثت الدول اﻷعضاء على ابتكار آلية محسنة لسداد الاشتراكات في مواعيدها. |
Se está trabajando en la creación de muchos nuevos diseños para producir electricidad que sean más seguros y con mayor competitividad económica. | UN | ويجري العمل حاليا بشأن عدة تصاميم جديدة ترمي إلى إنتاج الكهرباء على مستوى معزز من الأمان وبمنافسة اقتصادية محسنة. |
Esta práctica era un avance hacia el establecimiento de mecanismos perfeccionados para la celebración efectiva de consultas en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إذ أن هذه الممارسة تعتبر خطوة نحو استحداث آليات محسنة ﻹجراء مشاورات فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلم. |
Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. | UN | وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم. |
La mejora del medio ambiente y el desarrollo sostenible son también cuestiones regionales. | UN | كما أن قيام بيئة محسنة وتنمية مستدامة أصبحا من المسائل اﻹقليمية. |
Por ello, debemos concentrarnos en el desarrollo de tecnologías perfeccionadas de remoción de minas. | UN | ولهذا السبب، يجب علينا أن نركز على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام. |
Se da prioridad a la elaboración de procedimientos más eficaces para prevenir y afrontar los accidentes radiológicos. | UN | وتكرس تدابير ذات أولوية لوضع إجراءات محسنة لمنع ومعالجة الحوادث الاشعاعية. |
Habida cuenta de ello, debemos concentrarnos en desarrollar una tecnología de remoción de minas perfeccionada. | UN | وما دام اﻷمر على هذا الحال، فإنه ينبغي لنا أن نركز جهودنا اﻵن على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام. |
El fortalecimiento de la capacidad de las redes regionales y el mejoramiento de los métodos para la recolección de datos son dos esferas en las que se deben lograr mejoras. | UN | ومن المجالات التي يمكن إدخال تحسينات عليها تعزيز قدرات الشبكات الإقليمية وإيجاد طرائق محسنة لجمع البيانات؛ |